Romanos 5
bswe (BSWE) vs ARIB
1 ጎርታ ኖ አማኖ ማንኮቁሎይነ ማራን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ቶንሴ ዋኔ ዎታ ኖጎዳ አብና።
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ኡሱ ቶንሴ ግዳ ታኮአልነኖ ህታ ስኖ አማኖ ቶስ ታብን ዳንዴነና፤ ካባጃ ታዋና አብድ የላታ ገጌላታና።
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 ሂካ ካላሊ አንሌኖን ግራን ራኮ ኦብስ ሄላምሳኖ ማንኮካንሶ ማራን ራኮታን ኦሮ ግራና ዳታና።
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 ኦብስኮና ጫፍቲ አታታኖ፥ አታንኮና አብድ ሄላማታ።
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 ካስሳመሮ አያና ቁሉክኮክ ጋራነ ጌላንጀ ታዋ ዎዳናታን ማንኮአማጋንተ ማራን አብድቴሳ ላኮሙልሳቶ።
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ጋና ላፋኒዕ ሌነ ግራን ክርስቶሳ ገስኬሳ ካኮገያረ ጎራታ ጩባልየሉን ጎየራ።
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ቁሉክ እባዶትኮት ባንኤ ካጎሮ ሄላኖ ኣሎ ካጢብሮያ፤ ኡሱማለና ካእዳንክ እባዶት ማራን ጎይን ካዶታራ ዎዳሳ ካሄላምሮ ሌራ።
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 አየሱን ጎአመን ኖ ጋና ጩባለይ ሌነ ግራን ክርስቶሳ ኖ ማራን ጎየራ፤ ህክና ዋ ኖን ታአቦ ጌላንጀቴሳ ቱሰራ።
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ጎርታ ኖ ካኮቁሎይነና ካየሱሳ ክርስቶሳ ኢግ ጎሌ ዱዶና ኖ ኤንገ ታዋኮ ካኮሄስናና ኡሱ ቶንሴያ!
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ኖ ዋዉን ዲና ሌነ ግራን ኤረኬሳኮክ ጎይ ዋኔ ዎታ ዎጋርነና፤ ግዳ ዋኔታ ዎጋር ጎአባባነ ኤረኬሳክ ግር ቶንሴ ሱረ ፋይናና።
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 ሂካ ካላል ላኮዮ፤ ዋኔ ዎታ ዎጋርስ ካኮሄላነኖ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮት ምናነ ዋ ኖን ካፈለሮን ገጌላታና።
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 ሃንሱን ጩቦ እባዶት ኮኮት ኣላንቲ አላም ቶስ ታበ፤ ጩቦኮት ኣላንቲ ጎይ ኤመተ፤ ኡሱማለና እባዶ ዱባ ጩቦ ማንኮፈለሮ ማራን ጎይ እባዶ ዱባ ጉት ኤመተ።
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 ሴራ ካሙሴ ስሳማኖኮ ሆረነ ጩቦ አላም ግረ፤ ሀሌዎ ኳሬ ሴራ ማንኮግኖት ጩቦ እሲ ጩቦ ኣን ላኮቶታማረ።
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 ሀሌዎ ኳሬ አዳመ ኣን ሴራ ካዋ ባስ ጩቦ አንፈሎን ኦግራን ጉት አደ ጎይ አዳመኮ ሀጋአበረ ታ ሙሴ ጌሮ እባዶ ዱባ ጉት ሬደ።
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 አየሱን ጎአመን ስኖ ታዋኮክ እላቦ ጩቦ ካእባዶትኮክ ጅልባ ኣን ላኮየ፤ እባዶት ኮ ካፈለሮ ጩቦኮት ኣላንቲ ካሞጋን እባዶ ጎየ፤ ኡሱማሌ ስኖ ታዋይና እባዶት ኮ የሱሳ ክርስቶሳኮት ኣላንቲ ካሄላመራ ካስኖ እላቦ ካሞጋኑን አማጋመ ሮረ ስሳመራ።
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 ኡሱማለና ዳናባክ እላቦ ካዋ ታኬነራ ስኖኮት ላኦ፥ እባዶት ኮኮክ ጩቦ ታኬናሮ ላኦ ኣን ላኮዮ። እባዶት ኮ ካፈለሮ ጩቦኮት ኣላንቲ ካስሳመራ ፍርዳ ሙሮ ኬነ፤ ካሞጋን ጩቦኮክ ኣላንቲ ዳናባ ካስሳመራ እላቦ ቁሉማ ኬነ።
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 እባዶት ኮ ካፈለሮ ጩቦኮት ኣላንቲ ጎይ እባዶ ዱባ ጉት ጎሬደ ታአማጋንተ ስኖ ታዋና ዳናባክ እላቦ አታተረ ካቁሎየ ዱባ እባዶት ኮ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ ካአመን ዱባ አዎደ ኔፎነ ግራራ።
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ጎርታ አዳመ ኮክ ጩቦ፥ ካሙሮ ፍርዳ እባዶ ዱባ ጉት ጎጎኬነሮ፥ ኡሱማሌ ክርስቶሳ ኮ ኮኒዕ ቁሉኒዕ ፈሎ ካሞጋን እባዶ ሙሮኮ ባልቹማ ቤሰረን ግር ስሳራን።
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 አዳመ አጃጃ ዲዳኖኮክ ኣላንቲ ካሞጋን እባዶ ጩባለሳ ጎጎሌሮ ኡሱማለና ክርስቶሳ አጃጃማኖኮት ኣላንቲ ካሞጋን ቁሎዋራ።
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 ሴራ ካሙሴ ኤሜታኖኮ ካከይ ባስ ሞጋተ፤ አየሱን ጎአመን ጩቦ ታኮጂናቴ፥ ስኖ ታዋ ኖን ጂናተ።
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ህክና ካኮንሌራ ጩቦኮት ኣላንቲ ጎይ ጎጎሬደሮ ማለ፥ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ ጅሩ ጅሮማክ ግር ጎጎሄላምሮ ስኖ ታዋ ቁሎይሳኖይ ሬድናታ።
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.