Romanos 4
bswe (BSWE) vs NVI
1 ጎርታ ሶይ ካሆሬ ኦዶካን ካሌረ አብራመ ሂካ ጋራነ መ ሄላተ?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 አብራመ ፈሎይ ካቁሎየ ሊ ግረዋ፥ ካኮዳራ ግረዋ፤ አየሱን ጎአመን ዋይ ሆረ ዳይን ላኮዳንዴሮ።
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ማጻፋ ቁሉክ መ አማራ? “አብራመ ዋይ አማነ፥ ቁሉክ ሌ ቶታመ” አማራ።
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 እባዶት ኮ ፈሎ ጎፈላተ ካፈሎ ዳሞዛ እላቦ ኣን አንሌኖን ግራን ፈሎኦቴሳን ካዶትሳሮ ኣን ቶታማራ።
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 እባዶ ፈሎ ኦኢዳን ፈልን ጎዋተና ዱዶ፥ ጩባልዬል ካቁሎይሳሮ ዋ ጎአማነ አማኖኬሳ ቁሉክ ሌ ቶታማራ።
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 ዳዉተና ቁሉማ ፈሎ ካላይ ካኮንቶታማታ እባዶት ካሶማሳመ ላኖ ቱስን፥
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “ባስክሶ ሀሄሶ ካኮንአማመራና
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 ጎታ ጩቦ፥ ዱዶ ካኮን ቶትኖን እባዶ
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ሂኒዕ ሶማ ኦሀማጺሳሜራን ኦላሉንያ ሙ ኦሀማጺሳሞቱኔያ? ካአብራመ አማኖ ቁሉክ ሌ ቶታመ አምነና።
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ሀያ ምሲ ቶታመ? ሀማጽሳማናኮ ዳንበኔያ ሙ ሀማጽሳማናኮ ሆረነያ? ኡሱን ካኮቶታመራ ሀማጽሳማናኮ ዳንበኔ አንሌኖን ግራን ሀማጽሳማናኮ ሆረነያ።
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 አብራመ ጋና ሀማጽሳማኖኮ ሆረነ አማኖኬሳ ቁሉክ ሌ ጎጎቶታመሮ ማላታ ኡሱን ጎጎሌሮን ሀማጽሳመ፤ ሃንሱን አብራመ፥ ሀሃማጽሳሞን ኦአማኔራኑና አማኖክሶ ቁሉክ ሌ ካኮንቶታማሮ ዱባን ኦዶያ።
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 ኡሱ ኦሀማጺሳመራኑና ኦዶያ፤ ኦዶ ካኮንሌራና ሀማጽሳማኖ ካላል አንሌኖን፥ ኣቦካን አብራመ ሀማጽሳማኖኮ ጣየ ካግረ አማኖኮክ ራድ ኦሰሴታራዉኔ አደረ ኦዶያ።
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 አብራመና ሳኒቴሳ አላም ጎጎኤልቶን ዋ አብድ ካኮስሰራ አማኖ ታሄላማቶ ቁሉማያ ኳሬ ሴራ ኦራታኖይ ላኮየ።
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 ሴራ ካሙሴ ኦግራን አብድ ኦኤላራን ጎሌን፥ አማኖ ላኦ ካላይክ፥ አብድና አዳት ሊ ግራተ።
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 ሴራ ካሙሴ ኤንገ ታዋ ኬናራ፤ ሴራ ካሙሴ ግር ዋተዋ አድ ባስ ላኮግራረ፤
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 ሃንሱን አብድ ካኮባተታ አማኖ ጉቲየ፤ ህት አብድ ታአብራመ ሳኒ ታሌተቶ ዱባን ዋኮ ስኖይ ታስሳንተቶ ላኖ ሂካኒ አዴሳመራ። ሂክ ሴራ ካሙሴ ካሰሴታሮ እባዶ ዱባን አንሌኖን ግራን አብራመ ኣን ካአማኔሮ ዱባንያ፤ ሂካኒና አብራመ ካዱባ ኦዶያ።
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 ጋራ ካአብራመ፥ “ካሞጋን ጎሳን አን ኩ ኦዶ የለራ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ፤ ኡሱና ካጎየሮ ጎይኮ ካኬሳሮ፥ ካግኖና ካግሮ ኣን ካየላሮ፥ ካአማኔሮ ዋይ ሆረ ኡሱ ኦዶካንያ።
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 “ሳኒታና ሂካማሌ ልናታ” አማመ ኡሱን ካሰጋመሮክ ማለ፥ ኮና አብድ ማንኮግኖት፥ አብራመ አማኔረ ካሞጋን ጎሳን ኦዶ ሌ።
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 አብራመ ጌስ ቦልክ ጃርሳ፥ ማርኬሳ ካዋተና፥ ታሳራ ገዴም ታኡሙሎን ላኖ አዴሳ ግራን አማኖኬሳ ላኮሀረ።
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 ጎሌና አማኖ አታተረ ዋዉን ካባጃ ስሰ ኳሬ ታዋ አብድ ላኮሄዳተረ።
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 ዋ ኡሱን ታስሰሮ አብድ ካፈልናሮ ላኖ ዎዳና ታአማጋንቴ አብዳታ ግረ።
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 ሃንሱን አማኖኬሳ ቁሉክ ሌ ቶታመ።
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 “ቁሉክ ሌ ቶታመ” ካአማመራ ሃፉራ ካኮጻፋመረ ኡሱ ካላሉን ላኮዮ።
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 አየሱን ጎአመን ዋ ቁሉክ የለ ኖ ካቶታሮን፥ ጎታካን የሱሳ ጎይኮ ካኬሰሮይ ኡሱ ኦአማናኖ ኖዬነያ።
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 ኡሱ ጩቦካን ማራን ጎይን ሮረ ካስሳመሮና ኖና ቁሉኒዕ የልን ጎይኮ ኬ።
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.