Romanos 4
bswe (BSWE) vs ARC
1 ጎርታ ሶይ ካሆሬ ኦዶካን ካሌረ አብራመ ሂካ ጋራነ መ ሄላተ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 አብራመ ፈሎይ ካቁሎየ ሊ ግረዋ፥ ካኮዳራ ግረዋ፤ አየሱን ጎአመን ዋይ ሆረ ዳይን ላኮዳንዴሮ።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ማጻፋ ቁሉክ መ አማራ? “አብራመ ዋይ አማነ፥ ቁሉክ ሌ ቶታመ” አማራ።
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 እባዶት ኮ ፈሎ ጎፈላተ ካፈሎ ዳሞዛ እላቦ ኣን አንሌኖን ግራን ፈሎኦቴሳን ካዶትሳሮ ኣን ቶታማራ።
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 እባዶ ፈሎ ኦኢዳን ፈልን ጎዋተና ዱዶ፥ ጩባልዬል ካቁሎይሳሮ ዋ ጎአማነ አማኖኬሳ ቁሉክ ሌ ቶታማራ።
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 ዳዉተና ቁሉማ ፈሎ ካላይ ካኮንቶታማታ እባዶት ካሶማሳመ ላኖ ቱስን፥
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “ባስክሶ ሀሄሶ ካኮንአማመራና
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ጎታ ጩቦ፥ ዱዶ ካኮን ቶትኖን እባዶ
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ሂኒዕ ሶማ ኦሀማጺሳሜራን ኦላሉንያ ሙ ኦሀማጺሳሞቱኔያ? ካአብራመ አማኖ ቁሉክ ሌ ቶታመ አምነና።
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ሀያ ምሲ ቶታመ? ሀማጽሳማናኮ ዳንበኔያ ሙ ሀማጽሳማናኮ ሆረነያ? ኡሱን ካኮቶታመራ ሀማጽሳማናኮ ዳንበኔ አንሌኖን ግራን ሀማጽሳማናኮ ሆረነያ።
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 አብራመ ጋና ሀማጽሳማኖኮ ሆረነ አማኖኬሳ ቁሉክ ሌ ጎጎቶታመሮ ማላታ ኡሱን ጎጎሌሮን ሀማጽሳመ፤ ሃንሱን አብራመ፥ ሀሃማጽሳሞን ኦአማኔራኑና አማኖክሶ ቁሉክ ሌ ካኮንቶታማሮ ዱባን ኦዶያ።
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 ኡሱ ኦሀማጺሳመራኑና ኦዶያ፤ ኦዶ ካኮንሌራና ሀማጽሳማኖ ካላል አንሌኖን፥ ኣቦካን አብራመ ሀማጽሳማኖኮ ጣየ ካግረ አማኖኮክ ራድ ኦሰሴታራዉኔ አደረ ኦዶያ።
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 አብራመና ሳኒቴሳ አላም ጎጎኤልቶን ዋ አብድ ካኮስሰራ አማኖ ታሄላማቶ ቁሉማያ ኳሬ ሴራ ኦራታኖይ ላኮየ።
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 ሴራ ካሙሴ ኦግራን አብድ ኦኤላራን ጎሌን፥ አማኖ ላኦ ካላይክ፥ አብድና አዳት ሊ ግራተ።
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 ሴራ ካሙሴ ኤንገ ታዋ ኬናራ፤ ሴራ ካሙሴ ግር ዋተዋ አድ ባስ ላኮግራረ፤
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 ሃንሱን አብድ ካኮባተታ አማኖ ጉቲየ፤ ህት አብድ ታአብራመ ሳኒ ታሌተቶ ዱባን ዋኮ ስኖይ ታስሳንተቶ ላኖ ሂካኒ አዴሳመራ። ሂክ ሴራ ካሙሴ ካሰሴታሮ እባዶ ዱባን አንሌኖን ግራን አብራመ ኣን ካአማኔሮ ዱባንያ፤ ሂካኒና አብራመ ካዱባ ኦዶያ።
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 ጋራ ካአብራመ፥ “ካሞጋን ጎሳን አን ኩ ኦዶ የለራ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ፤ ኡሱና ካጎየሮ ጎይኮ ካኬሳሮ፥ ካግኖና ካግሮ ኣን ካየላሮ፥ ካአማኔሮ ዋይ ሆረ ኡሱ ኦዶካንያ።
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 “ሳኒታና ሂካማሌ ልናታ” አማመ ኡሱን ካሰጋመሮክ ማለ፥ ኮና አብድ ማንኮግኖት፥ አብራመ አማኔረ ካሞጋን ጎሳን ኦዶ ሌ።
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 አብራመ ጌስ ቦልክ ጃርሳ፥ ማርኬሳ ካዋተና፥ ታሳራ ገዴም ታኡሙሎን ላኖ አዴሳ ግራን አማኖኬሳ ላኮሀረ።
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 ጎሌና አማኖ አታተረ ዋዉን ካባጃ ስሰ ኳሬ ታዋ አብድ ላኮሄዳተረ።
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 ዋ ኡሱን ታስሰሮ አብድ ካፈልናሮ ላኖ ዎዳና ታአማጋንቴ አብዳታ ግረ።
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 ሃንሱን አማኖኬሳ ቁሉክ ሌ ቶታመ።
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 “ቁሉክ ሌ ቶታመ” ካአማመራ ሃፉራ ካኮጻፋመረ ኡሱ ካላሉን ላኮዮ።
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 አየሱን ጎአመን ዋ ቁሉክ የለ ኖ ካቶታሮን፥ ጎታካን የሱሳ ጎይኮ ካኬሰሮይ ኡሱ ኦአማናኖ ኖዬነያ።
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 ኡሱ ጩቦካን ማራን ጎይን ሮረ ካስሳመሮና ኖና ቁሉኒዕ የልን ጎይኮ ኬ።
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.