Romanos 2

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሃንሱን ካካለ እባዶ ጉት ካፍርዳታ አት፥ ካኮአላቶ ላኮአብቶ፤ ካካለ እባዶ ጉት ፍርዳ እስኦታ ጉት ፍርዳታ፤ ሀሱ አት ካፍርዲተታ እባዶት ካፈለሮ አትና ማንኮፈላቶ ማራንያ።
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 ሂካማሌ ኦፈላራን ጉት ፍርዳ ካዋ ልክ ላኖ ካንሶዋ።
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ጎርታ አት እባዶት ካካለ ጉት ፍርዳ፥ ኡሱዋ ካፈላቶ ጎሌተ ፍርዳ ካዋኮ ካሄሶ ኣን ላራ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ሙ አንጅረ ታዋ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖ ቶስ ታገጌሳቶ ላኖ አንዴሶን ኢዳነና ዳንዳኖና፥ ኦብስኮት ዱሩማ ቱፋታ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 አየሱን ጎአመን ታዱዴና ጩቦኮ ጉላ ታሎን ዎዳናታኮት ኣላንቲ ልክኪ ፍርዳ ታኮኤመታሮ ታኤንጌ አሪ ታዋይ እስኦታይ ጉት ኤንገ ጎጎጂናቶ የላታ።
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 ዋ እባዶን መተመተ ፈሎኦቴሳክ ማለ ስስናራ።
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 ካእዳን ካሌሮ አታይ ፈላኖ ካባጃና፥ ጋሻና ኦዶታታራዉን ጅሩ ጅሮማክ ግር ዋ ስስናራ።
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 አየሱን ጎአመን እስ ኦጌላታራን ሩም ኢሰን ሜላነ ፈላ ኦሰሴታራን ጉት ፍርዳ ካዋና ኤንገ ግናታ።
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 ሜላነ ካፈለሮ እባዶ ዱባ ጉት ጣይ አይሁድን ኤሰኮ አይዛብ ጉት ራኮና ጭንቂ ለታ።
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 አየሱን ጎአመን ታኢዳን ካፈላሮ እባዶ ዱባ ጉት ጣይ አይሁድን ኤሰኮ አይዛብን ጋላታ፥ ካባጃና ኖጎዳ ለታ።
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 ዋ ማዮና ላኮኡሉልሳሮ።
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 ሴራ ካሙሴ ካላይ ጩቦ ካፈለ ዱባ ሴራ ካላይ ባይናራ፥ ሴራ እሶን ግራን ጩቦ ኦፈላራን ሴራይ ፍርዳምናራን።
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 ኣላንቲና ዋይ ሆረ ቁሎለ ኦአማማራን ሴራን ኦአጃጃማራን ኳሬ ሴራ ኦማላራን ላኮያን።
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 ሴራ ካሙሴ ካላይክ አይዛብል ጎጎካሳናየኒ ሴራ ካሰጋሮ አየስ ፈላራን ህታ ኣላንቲ ሴራ ጎዋታመና ካክሶ ካካሳናየን ሴራ ማንኮአባን ማራን ፈልን ካዶትሳሮ ካሳንዋ።
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 ህክና ያዳሊትሶይ ሴራ ካሙሴ ካሰጋሮ አየስ ዱባ ዎዳናትሶይ ካጻፋመሮ ላኖ ቱሳራ፤ አደና ሳሙትሶ እሶን አቶ ላታ፤ ሳሙትሶ አሪ ቶቶ ዎቃሳታ፤ አርቶቶና ጋርጋራታ።
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 ህክና ካኮልናራ አን ካአጋልስሰሮ ካዎንጋላ ሃፉራ ማለ ዋ የሱሳ ክርስቶሳ ቶንሴ እባዶ ካፈለሮ ስያመ ካግሮ አየስ ጉት ታኮፍርድናሮ አሪ ካአዴሳመ ሌራ።
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 አት አን አይሁድያ ጎአንተ፥ ሴራ ካሙሴ ካአማናቶና ዋኔ ዎታ ታግቶ ኤሴላ ካኮራታ፥
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 አት ፈኢ ታዋ አዴሳታ፤ ሴራ ማንኮአጋልሳቴቶ ማራን ታኢዳን ፈላኖ ካሶዋ።
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 አት ኢልኦ ኦደያኖቱን ሆረሃይተ ካገጌሳቶ ጎሌተ፥ ሙጉድ ኦግራኑና ኢፋ ላኖካ እስኦታይ ካአማናቶ ጎሌተ፤
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ሴራይ ታሄላቴቶ ቃሩማኮና ሩምኮ ካከይ ካካሶቱን ጎርሳ ስሳ፥ ይስ ካአጋልስሳቶ ጎሌተ።
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ጎርታ አት ካካለ ካአጋልስሳታ እስኦታ ላኮአጋልስሳቶያ? አሮሄቴ አንተ ካሰጋታ አት መተካዉን ሄታታ።
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 አት እባዶነ ሻርሙጣኖ ላኮዶትሳሮ ካአማታ አትዋ ሻርሙጣታ፤ አት ቶልቻ ካዲዳታ ምን ካኤብ ሳማታ።
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 አት ሴራይ ካኮራታ ሴራ ባሳ ዋ የራሳታ።
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ህክና፥ “ኣላንቲታትስኒ መገ ካዋ አይዛብ ዶሌ ሀባራምናራ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 አት ሴራ ካሙሴ ካኦራቶ ጎሌተ ሀማጽሳማኖ ላኦ አቦዋ፥ ሴራ ካሙሴ ካባሳቶ ጎሌተ አት አደ ካሀማጺሳሞን ግሮ ኣን ላታ።
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 አንሀማጺሳሞን ኦግራን ሴራ ካሙሴ ካአጃጃሮ ካኦራታራን ጎሌን፥ ካሀማጺሳመሮ ኣን ላኮቶታማራንያ?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 አት፥ ካጻፋመራ ሴራ ካሙሴ ግራና ካሀማጺሳንቴቶ ሌተ ግራን ሴራ ጎባሴ ሶይ ካሀማጺሳሞን ግሮ ሌተ ሴራ ታኦራታ ታአይዛብ ኡና ኩ ጉት ፍርድናታ።
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 እባዶት ኮ ኦጉተ ኦላል አን አይሁድ ሌራ ጎአመ አይሁድ ላኮላሮ፥ ካሩም ሀማጽሳማኖ ካሳረ ካሶየ ሴራ ላኮዮ።
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 አየሱን ጎአመን እባዶት ኮ አይሁድ ካኮላራ ካኦሮ አዮናት አይሁድ ሊ ጎሙተያ፤ ሀማጽሳማኖ ካሩም ሀማጽሳማኖ ካኮላራ ካጻፋመሮ ሴራ ካሙሴይ አንሌኖኒ ግራን አያናይ ዎዳናኮ ሀማጽሳማኖ ጎሌያ፥ ሂካ ኣንክክ እባዶኮ ጋላታ ካኮሄላታራ ዋኮያ ኳሬ እባዶኮ ላኮዮ።
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.