Romanos 2
bswe (BSWE) vs ARA
1 ሃንሱን ካካለ እባዶ ጉት ካፍርዳታ አት፥ ካኮአላቶ ላኮአብቶ፤ ካካለ እባዶ ጉት ፍርዳ እስኦታ ጉት ፍርዳታ፤ ሀሱ አት ካፍርዲተታ እባዶት ካፈለሮ አትና ማንኮፈላቶ ማራንያ።
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 ሂካማሌ ኦፈላራን ጉት ፍርዳ ካዋ ልክ ላኖ ካንሶዋ።
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ጎርታ አት እባዶት ካካለ ጉት ፍርዳ፥ ኡሱዋ ካፈላቶ ጎሌተ ፍርዳ ካዋኮ ካሄሶ ኣን ላራ?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ሙ አንጅረ ታዋ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖ ቶስ ታገጌሳቶ ላኖ አንዴሶን ኢዳነና ዳንዳኖና፥ ኦብስኮት ዱሩማ ቱፋታ?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 አየሱን ጎአመን ታዱዴና ጩቦኮ ጉላ ታሎን ዎዳናታኮት ኣላንቲ ልክኪ ፍርዳ ታኮኤመታሮ ታኤንጌ አሪ ታዋይ እስኦታይ ጉት ኤንገ ጎጎጂናቶ የላታ።
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ዋ እባዶን መተመተ ፈሎኦቴሳክ ማለ ስስናራ።
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 ካእዳን ካሌሮ አታይ ፈላኖ ካባጃና፥ ጋሻና ኦዶታታራዉን ጅሩ ጅሮማክ ግር ዋ ስስናራ።
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 አየሱን ጎአመን እስ ኦጌላታራን ሩም ኢሰን ሜላነ ፈላ ኦሰሴታራን ጉት ፍርዳ ካዋና ኤንገ ግናታ።
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ሜላነ ካፈለሮ እባዶ ዱባ ጉት ጣይ አይሁድን ኤሰኮ አይዛብ ጉት ራኮና ጭንቂ ለታ።
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 አየሱን ጎአመን ታኢዳን ካፈላሮ እባዶ ዱባ ጉት ጣይ አይሁድን ኤሰኮ አይዛብን ጋላታ፥ ካባጃና ኖጎዳ ለታ።
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ዋ ማዮና ላኮኡሉልሳሮ።
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ሴራ ካሙሴ ካላይ ጩቦ ካፈለ ዱባ ሴራ ካላይ ባይናራ፥ ሴራ እሶን ግራን ጩቦ ኦፈላራን ሴራይ ፍርዳምናራን።
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 ኣላንቲና ዋይ ሆረ ቁሎለ ኦአማማራን ሴራን ኦአጃጃማራን ኳሬ ሴራ ኦማላራን ላኮያን።
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ሴራ ካሙሴ ካላይክ አይዛብል ጎጎካሳናየኒ ሴራ ካሰጋሮ አየስ ፈላራን ህታ ኣላንቲ ሴራ ጎዋታመና ካክሶ ካካሳናየን ሴራ ማንኮአባን ማራን ፈልን ካዶትሳሮ ካሳንዋ።
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 ህክና ያዳሊትሶይ ሴራ ካሙሴ ካሰጋሮ አየስ ዱባ ዎዳናትሶይ ካጻፋመሮ ላኖ ቱሳራ፤ አደና ሳሙትሶ እሶን አቶ ላታ፤ ሳሙትሶ አሪ ቶቶ ዎቃሳታ፤ አርቶቶና ጋርጋራታ።
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 ህክና ካኮልናራ አን ካአጋልስሰሮ ካዎንጋላ ሃፉራ ማለ ዋ የሱሳ ክርስቶሳ ቶንሴ እባዶ ካፈለሮ ስያመ ካግሮ አየስ ጉት ታኮፍርድናሮ አሪ ካአዴሳመ ሌራ።
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 አት አን አይሁድያ ጎአንተ፥ ሴራ ካሙሴ ካአማናቶና ዋኔ ዎታ ታግቶ ኤሴላ ካኮራታ፥
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 አት ፈኢ ታዋ አዴሳታ፤ ሴራ ማንኮአጋልሳቴቶ ማራን ታኢዳን ፈላኖ ካሶዋ።
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 አት ኢልኦ ኦደያኖቱን ሆረሃይተ ካገጌሳቶ ጎሌተ፥ ሙጉድ ኦግራኑና ኢፋ ላኖካ እስኦታይ ካአማናቶ ጎሌተ፤
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ሴራይ ታሄላቴቶ ቃሩማኮና ሩምኮ ካከይ ካካሶቱን ጎርሳ ስሳ፥ ይስ ካአጋልስሳቶ ጎሌተ።
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 ጎርታ አት ካካለ ካአጋልስሳታ እስኦታ ላኮአጋልስሳቶያ? አሮሄቴ አንተ ካሰጋታ አት መተካዉን ሄታታ።
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 አት እባዶነ ሻርሙጣኖ ላኮዶትሳሮ ካአማታ አትዋ ሻርሙጣታ፤ አት ቶልቻ ካዲዳታ ምን ካኤብ ሳማታ።
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 አት ሴራይ ካኮራታ ሴራ ባሳ ዋ የራሳታ።
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ህክና፥ “ኣላንቲታትስኒ መገ ካዋ አይዛብ ዶሌ ሀባራምናራ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 አት ሴራ ካሙሴ ካኦራቶ ጎሌተ ሀማጽሳማኖ ላኦ አቦዋ፥ ሴራ ካሙሴ ካባሳቶ ጎሌተ አት አደ ካሀማጺሳሞን ግሮ ኣን ላታ።
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 አንሀማጺሳሞን ኦግራን ሴራ ካሙሴ ካአጃጃሮ ካኦራታራን ጎሌን፥ ካሀማጺሳመሮ ኣን ላኮቶታማራንያ?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 አት፥ ካጻፋመራ ሴራ ካሙሴ ግራና ካሀማጺሳንቴቶ ሌተ ግራን ሴራ ጎባሴ ሶይ ካሀማጺሳሞን ግሮ ሌተ ሴራ ታኦራታ ታአይዛብ ኡና ኩ ጉት ፍርድናታ።
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 እባዶት ኮ ኦጉተ ኦላል አን አይሁድ ሌራ ጎአመ አይሁድ ላኮላሮ፥ ካሩም ሀማጽሳማኖ ካሳረ ካሶየ ሴራ ላኮዮ።
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 አየሱን ጎአመን እባዶት ኮ አይሁድ ካኮላራ ካኦሮ አዮናት አይሁድ ሊ ጎሙተያ፤ ሀማጽሳማኖ ካሩም ሀማጽሳማኖ ካኮላራ ካጻፋመሮ ሴራ ካሙሴይ አንሌኖኒ ግራን አያናይ ዎዳናኮ ሀማጽሳማኖ ጎሌያ፥ ሂካ ኣንክክ እባዶኮ ጋላታ ካኮሄላታራ ዋኮያ ኳሬ እባዶኮ ላኮዮ።
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.