Romanos 2

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሃንሱን ካካለ እባዶ ጉት ካፍርዳታ አት፥ ካኮአላቶ ላኮአብቶ፤ ካካለ እባዶ ጉት ፍርዳ እስኦታ ጉት ፍርዳታ፤ ሀሱ አት ካፍርዲተታ እባዶት ካፈለሮ አትና ማንኮፈላቶ ማራንያ።
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 ሂካማሌ ኦፈላራን ጉት ፍርዳ ካዋ ልክ ላኖ ካንሶዋ።
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ጎርታ አት እባዶት ካካለ ጉት ፍርዳ፥ ኡሱዋ ካፈላቶ ጎሌተ ፍርዳ ካዋኮ ካሄሶ ኣን ላራ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ሙ አንጅረ ታዋ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖ ቶስ ታገጌሳቶ ላኖ አንዴሶን ኢዳነና ዳንዳኖና፥ ኦብስኮት ዱሩማ ቱፋታ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 አየሱን ጎአመን ታዱዴና ጩቦኮ ጉላ ታሎን ዎዳናታኮት ኣላንቲ ልክኪ ፍርዳ ታኮኤመታሮ ታኤንጌ አሪ ታዋይ እስኦታይ ጉት ኤንገ ጎጎጂናቶ የላታ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ዋ እባዶን መተመተ ፈሎኦቴሳክ ማለ ስስናራ።
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ካእዳን ካሌሮ አታይ ፈላኖ ካባጃና፥ ጋሻና ኦዶታታራዉን ጅሩ ጅሮማክ ግር ዋ ስስናራ።
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 አየሱን ጎአመን እስ ኦጌላታራን ሩም ኢሰን ሜላነ ፈላ ኦሰሴታራን ጉት ፍርዳ ካዋና ኤንገ ግናታ።
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 ሜላነ ካፈለሮ እባዶ ዱባ ጉት ጣይ አይሁድን ኤሰኮ አይዛብ ጉት ራኮና ጭንቂ ለታ።
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 አየሱን ጎአመን ታኢዳን ካፈላሮ እባዶ ዱባ ጉት ጣይ አይሁድን ኤሰኮ አይዛብን ጋላታ፥ ካባጃና ኖጎዳ ለታ።
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 ዋ ማዮና ላኮኡሉልሳሮ።
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 ሴራ ካሙሴ ካላይ ጩቦ ካፈለ ዱባ ሴራ ካላይ ባይናራ፥ ሴራ እሶን ግራን ጩቦ ኦፈላራን ሴራይ ፍርዳምናራን።
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 ኣላንቲና ዋይ ሆረ ቁሎለ ኦአማማራን ሴራን ኦአጃጃማራን ኳሬ ሴራ ኦማላራን ላኮያን።
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 ሴራ ካሙሴ ካላይክ አይዛብል ጎጎካሳናየኒ ሴራ ካሰጋሮ አየስ ፈላራን ህታ ኣላንቲ ሴራ ጎዋታመና ካክሶ ካካሳናየን ሴራ ማንኮአባን ማራን ፈልን ካዶትሳሮ ካሳንዋ።
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ህክና ያዳሊትሶይ ሴራ ካሙሴ ካሰጋሮ አየስ ዱባ ዎዳናትሶይ ካጻፋመሮ ላኖ ቱሳራ፤ አደና ሳሙትሶ እሶን አቶ ላታ፤ ሳሙትሶ አሪ ቶቶ ዎቃሳታ፤ አርቶቶና ጋርጋራታ።
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 ህክና ካኮልናራ አን ካአጋልስሰሮ ካዎንጋላ ሃፉራ ማለ ዋ የሱሳ ክርስቶሳ ቶንሴ እባዶ ካፈለሮ ስያመ ካግሮ አየስ ጉት ታኮፍርድናሮ አሪ ካአዴሳመ ሌራ።
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 አት አን አይሁድያ ጎአንተ፥ ሴራ ካሙሴ ካአማናቶና ዋኔ ዎታ ታግቶ ኤሴላ ካኮራታ፥
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 አት ፈኢ ታዋ አዴሳታ፤ ሴራ ማንኮአጋልሳቴቶ ማራን ታኢዳን ፈላኖ ካሶዋ።
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 አት ኢልኦ ኦደያኖቱን ሆረሃይተ ካገጌሳቶ ጎሌተ፥ ሙጉድ ኦግራኑና ኢፋ ላኖካ እስኦታይ ካአማናቶ ጎሌተ፤
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ሴራይ ታሄላቴቶ ቃሩማኮና ሩምኮ ካከይ ካካሶቱን ጎርሳ ስሳ፥ ይስ ካአጋልስሳቶ ጎሌተ።
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ጎርታ አት ካካለ ካአጋልስሳታ እስኦታ ላኮአጋልስሳቶያ? አሮሄቴ አንተ ካሰጋታ አት መተካዉን ሄታታ።
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 አት እባዶነ ሻርሙጣኖ ላኮዶትሳሮ ካአማታ አትዋ ሻርሙጣታ፤ አት ቶልቻ ካዲዳታ ምን ካኤብ ሳማታ።
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 አት ሴራይ ካኮራታ ሴራ ባሳ ዋ የራሳታ።
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 ህክና፥ “ኣላንቲታትስኒ መገ ካዋ አይዛብ ዶሌ ሀባራምናራ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 አት ሴራ ካሙሴ ካኦራቶ ጎሌተ ሀማጽሳማኖ ላኦ አቦዋ፥ ሴራ ካሙሴ ካባሳቶ ጎሌተ አት አደ ካሀማጺሳሞን ግሮ ኣን ላታ።
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 አንሀማጺሳሞን ኦግራን ሴራ ካሙሴ ካአጃጃሮ ካኦራታራን ጎሌን፥ ካሀማጺሳመሮ ኣን ላኮቶታማራንያ?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 አት፥ ካጻፋመራ ሴራ ካሙሴ ግራና ካሀማጺሳንቴቶ ሌተ ግራን ሴራ ጎባሴ ሶይ ካሀማጺሳሞን ግሮ ሌተ ሴራ ታኦራታ ታአይዛብ ኡና ኩ ጉት ፍርድናታ።
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 እባዶት ኮ ኦጉተ ኦላል አን አይሁድ ሌራ ጎአመ አይሁድ ላኮላሮ፥ ካሩም ሀማጽሳማኖ ካሳረ ካሶየ ሴራ ላኮዮ።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 አየሱን ጎአመን እባዶት ኮ አይሁድ ካኮላራ ካኦሮ አዮናት አይሁድ ሊ ጎሙተያ፤ ሀማጽሳማኖ ካሩም ሀማጽሳማኖ ካኮላራ ካጻፋመሮ ሴራ ካሙሴይ አንሌኖኒ ግራን አያናይ ዎዳናኮ ሀማጽሳማኖ ጎሌያ፥ ሂካ ኣንክክ እባዶኮ ጋላታ ካኮሄላታራ ዋኮያ ኳሬ እባዶኮ ላኮዮ።
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.