Romanos 11
bswe (BSWE) vs ARC
1 ጎርታ ዋ ጎሳኬሳ ኢሰራ? እጂ ላኮኢሰሮ! አን መተኬዉን ካእስራኤልያ፤ ታአብራመ ሳኒ ካሌራ አን ታቢንያመ ኣኒኮያ።
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ዋ ጣየ ካማላበሮ ጎሳ ላኮሻፈሮ። ኤላሳ እስራኤል ጉት ሞቶ ዋ ቶስ ምሲ ጌግሰሮ፥ ማጻፋ ጋራኬሳ መ አማሮ ላኮካሳንያ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ሀሱ ጎራታ፥ ኤላሳ፥ “ጎታ! ካሄገሮልካ ላጋዴራን፤ ባንኤ ታጃርሶና ዲጌን፤ አን ካላል ሄሰ፤ እና ላጋዲን ዶታራን” አመረ።
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 አየሱን ጎአመን ዋ ካስሰረ አባብ መየ? “ባኣል ካአማማሮ ቶልቻን ካሳጋዶን ኩማ ቶዶባ እባዶ ኡሱን ሃሳየራ” አመራ።
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ጌስ ካአርካኔቲ ሂካማሌ ስኖ ታዋይ አሳባሜረን ኦሄሴራን ኡጫር እስራኤልጃ ግራንዋ።
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 ጎርታ አሳባማኖ ስኖ ታዋይ ጎሌ፥ ፈሎይ ላኮዮ፤ ፈሎይ ሊ ግረዋ ስኖ ታዋ ላኦ ካላይት ሊ ግራተ።
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ጎርታ ላኦ መታ? እስራኤልጆል ካዶታቴራን ላኮሄላቴራን፤ ኦአሳባሜረን አደን ካዶታተሬን ሄላቴንዋ፤ ኦሄሴራዉና ዎዳናትሶ ዱድሰ።
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ህክና “ዋ ዎዳናትሶ ዱድሰ፤ ሃንሱን ህታር ታ ጌሮን እልኦ ኦትሶ ላኮድያራን ነበቦኦትሶ ላኮማላራን አማመ ጎጎጻፋመሮያ።”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ዳዉተና፥
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 እልኦ ኦትሶ ጎጎዴኖንኮ ሙጉድ ሀሌዎ፤
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 አላ፥ ካላም ሆሳሮ፤ አይሁድኮክ ኢያኖ ካላም ታኮኬኖኒያ? ላኮዮ! ባስ ካአይሁድኮት ኣላንቲ አይዛብ ፋይና ሄላተ፤ ሂክ ካኮሌራ አይሁድ አይዛቢ ጉት ጎጎጋቢሮን የልንያ።
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ካአይሁድ ባስ አላምን ካሞጋን ኡሶ ሄላምስሰራ፤ ኢያኖክሶና አይዛብዉን ኡሶ ሌራ፤ አይሁድ ፋይ ግረዋ ኡሶ ምስ ምሲ ጂናይ ግርናረ።
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ግዳ አን እስን አይዛብን አዬሳራ፤ አይዛብን ካፋራመ ላኖኬ ማለ ሀንዳኖኬ ካባጃታራ።
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 ህክና ኡናት ጎጎሀልችቶን ከኬሰጉረ እሶኮ ኮኮ ፋይስን አብድ የላታያ።
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 ዋ አይሁድ ካኮሻፈረ ጎራታ ካካለ ካአላም ጎሳ ኡሱነ ዎታ ጎዎጋሮ እሶ ካኮቆጳታሮ ጎራታ ምስ ካልናሮ ኣን ላራ? ሂክ ጎይኮ ካከያሮ አንያ!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ካም ካአባመራ ምናቶ ታቁሎይተ ጎሌተ ካም ዱባ ካቁሎየ ላራ፤ ኡሱማለና ጋኮክ ህዲድ ቁሉክ ጎሌ ባላል ዱባ ካቁሎየ ላራ።
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ምራር ካግሮ ካኤጀርሳ ጋዉን ባላል ካሌራ አይሁድጆል ጎሳም ጎእዬን እስን አዴን ካጋዶ ኤጀርሳኮክ ባላል ኦሌቴታን አይዛብ ባንኤትሶይ ሀማጽዴን ኡራዎ ኦትሶና ኡሶክሶ ካሄዴዳማታን ጎሌተን፥
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ሀሱ ህዲድ ጉት አሮኮርተን፤ ጎኮርተን አድ ሂካ አዴሳ፤ ህዲድ እስን ስዳራ ኳሬ እስን ህዲድ ላኮስዳታን።
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 አየሱን ጎአመን “ባላል ኤኤበ ታኮእዬሮ ባንኤትሶይ አን ጎጎካሚሮያ” ካአንታን ሌታን።
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ጋራያ፤ እሶ ካኮንበራን አማናናዋትኮ ካከይ ጎሌሮ እስን አታቴን ካኮአልቴታን አማንቴደንያ፤ አብሳዬን ኳሬ ኮራሜሳ አሮሌተን።
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 ዋ መጣ ባላል ኦሌራን አይሁድን ጎነኔኤይሳኖን እስኑን ላኮነኔኤይሳሮ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 ጎርታ ታዋ ኢዳነና ቦግ አታንኬሳ ዲያ፤ ቦግ አታንኬሳ ኦእዬራን ጉት ጎሌሮ ኢዳነ ካኮቱሳራ አደ እስኑንያ፤ ህክና ካልናራ ኡሱ አማናኖይ አታይ ጎግርቴንያ፤ ጎአታኖን አደ ጎሳምዴን ኢናታን።
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 አይሁድ አማናታናዋት ታትሶ ጎኢሴን ታጣዎ ባንኤትሶ አባባይናራን፥ ዋ እሶ አባብ ታብስን ዳንዳራ።
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 እስን አይዛብ አደን መጣይ ካጋዶ ኤጀርሳኮክ ባላል ሌተን ግራን ባንኤ ካላይ ካምራረ ካኤጀርሳ ጋ ጉት አባራንቴታን። ሃ ጎሌ ሂኒዕ መጣይ ኤጀርሳ ካምራረኮክ ባላል ኦሌራን አይሁድ ታባር ባንኤትሶ ቶስ አባባይ አባራምን ምሲ ዳንዳናዋታራን!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 አቢላልቴ! “ኖ ኦካንሶና” አምዴን አሮኮርተን፤ አን ታሰግናሮ ሆል ቶ ግታ፤ ህክና እስራኤልጆልኮክ ዲዳኖ ኤርናን አሌኖን ግራን አይዛብ ዱባ ራቶ ዋ ቶስ ታ ኤሜራኑንያ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ጎርታ ሃያ፤ እስራኤልጆል ዱባ ፋይናራ። ሃንሱን
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 ጩቦክሶና ካኮባሰ ጎራታ እሶነ ዎታ አን ኦታብናራ አማቶ ኦኡሱብኮክ ሃፉራ ሂካያ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 እስራኤልጆል ካዎንጋላ ሃፉራ አታታናዋቲ ላኦትስን ታአይዛብ ማራን ዋኮክ ዲና ሌራን፤ አየሱን ጎአመን አሳባማኖኮክ ጋራነ አን ታኦዶላልኮት ኣላንቲ ዋ ኦጌላታራንያን።
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ዋ አሳብ ስኖቴሳ ካኮስሰ ጎራታ ኦፈለሮ ፈሎኦቴሳ ያዳኬሳ ላኮኢግልሳሮ።
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 እስን አይዛብ ጣይቴን ዋዉን ኦአጃጃሞንቴን፤ ግዳ አደን አይሁድ አጃጃምዋትኮት ኣላንቲ እስን ሻጋ ካዋ ሄላቴታን።
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 እስን ሻጋ ጎጎሄላተታንክ ማለ እሶና ሻጋ ጎጎሄላራኑን እሶ ግዳ ዋዉን ኦአጃጃሞን ሌራን።
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ዋ ሻጋኬሳ እባዶ ዱባን ቱስን አመረ እባዶ ዱባ ዲዳኖይ ካሽያመሮ ጎጎሌሮን የለ።
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ዋኮት ዱሩማ፥ ቃሩማና ማላባኖ ምሲ ኬልዶያ! ፍርዳኬሳ ካቆቆራሞንያ፤ ራኬሳና ካአዴሳሞንያ።
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “ታጎታ ቆፋ ታዎዳና ካካሳ አዮያ?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “ዋ አባብ ጎጎስስሮን ዋዉን
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 አየስ ዱባ ካኮሄላመራ ኡሱኮያ፤ ኡሱና ኡሱንያ፤ ጅሩ ጅሮማን ካባጃ ኡሱን ሀሌቶ! ሀሚኒዕ።
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.