Romanos 11

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎርታ ዋ ጎሳኬሳ ኢሰራ? እጂ ላኮኢሰሮ! አን መተኬዉን ካእስራኤልያ፤ ታአብራመ ሳኒ ካሌራ አን ታቢንያመ ኣኒኮያ።
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ዋ ጣየ ካማላበሮ ጎሳ ላኮሻፈሮ። ኤላሳ እስራኤል ጉት ሞቶ ዋ ቶስ ምሲ ጌግሰሮ፥ ማጻፋ ጋራኬሳ መ አማሮ ላኮካሳንያ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 ሀሱ ጎራታ፥ ኤላሳ፥ “ጎታ! ካሄገሮልካ ላጋዴራን፤ ባንኤ ታጃርሶና ዲጌን፤ አን ካላል ሄሰ፤ እና ላጋዲን ዶታራን” አመረ።
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 አየሱን ጎአመን ዋ ካስሰረ አባብ መየ? “ባኣል ካአማማሮ ቶልቻን ካሳጋዶን ኩማ ቶዶባ እባዶ ኡሱን ሃሳየራ” አመራ።
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ጌስ ካአርካኔቲ ሂካማሌ ስኖ ታዋይ አሳባሜረን ኦሄሴራን ኡጫር እስራኤልጃ ግራንዋ።
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ጎርታ አሳባማኖ ስኖ ታዋይ ጎሌ፥ ፈሎይ ላኮዮ፤ ፈሎይ ሊ ግረዋ ስኖ ታዋ ላኦ ካላይት ሊ ግራተ።
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ጎርታ ላኦ መታ? እስራኤልጆል ካዶታቴራን ላኮሄላቴራን፤ ኦአሳባሜረን አደን ካዶታተሬን ሄላቴንዋ፤ ኦሄሴራዉና ዎዳናትሶ ዱድሰ።
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ህክና “ዋ ዎዳናትሶ ዱድሰ፤ ሃንሱን ህታር ታ ጌሮን እልኦ ኦትሶ ላኮድያራን ነበቦኦትሶ ላኮማላራን አማመ ጎጎጻፋመሮያ።”
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 ዳዉተና፥
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 እልኦ ኦትሶ ጎጎዴኖንኮ ሙጉድ ሀሌዎ፤
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 አላ፥ ካላም ሆሳሮ፤ አይሁድኮክ ኢያኖ ካላም ታኮኬኖኒያ? ላኮዮ! ባስ ካአይሁድኮት ኣላንቲ አይዛብ ፋይና ሄላተ፤ ሂክ ካኮሌራ አይሁድ አይዛቢ ጉት ጎጎጋቢሮን የልንያ።
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ካአይሁድ ባስ አላምን ካሞጋን ኡሶ ሄላምስሰራ፤ ኢያኖክሶና አይዛብዉን ኡሶ ሌራ፤ አይሁድ ፋይ ግረዋ ኡሶ ምስ ምሲ ጂናይ ግርናረ።
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ግዳ አን እስን አይዛብን አዬሳራ፤ አይዛብን ካፋራመ ላኖኬ ማለ ሀንዳኖኬ ካባጃታራ።
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ህክና ኡናት ጎጎሀልችቶን ከኬሰጉረ እሶኮ ኮኮ ፋይስን አብድ የላታያ።
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 ዋ አይሁድ ካኮሻፈረ ጎራታ ካካለ ካአላም ጎሳ ኡሱነ ዎታ ጎዎጋሮ እሶ ካኮቆጳታሮ ጎራታ ምስ ካልናሮ ኣን ላራ? ሂክ ጎይኮ ካከያሮ አንያ!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ካም ካአባመራ ምናቶ ታቁሎይተ ጎሌተ ካም ዱባ ካቁሎየ ላራ፤ ኡሱማለና ጋኮክ ህዲድ ቁሉክ ጎሌ ባላል ዱባ ካቁሎየ ላራ።
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ምራር ካግሮ ካኤጀርሳ ጋዉን ባላል ካሌራ አይሁድጆል ጎሳም ጎእዬን እስን አዴን ካጋዶ ኤጀርሳኮክ ባላል ኦሌቴታን አይዛብ ባንኤትሶይ ሀማጽዴን ኡራዎ ኦትሶና ኡሶክሶ ካሄዴዳማታን ጎሌተን፥
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ሀሱ ህዲድ ጉት አሮኮርተን፤ ጎኮርተን አድ ሂካ አዴሳ፤ ህዲድ እስን ስዳራ ኳሬ እስን ህዲድ ላኮስዳታን።
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 አየሱን ጎአመን “ባላል ኤኤበ ታኮእዬሮ ባንኤትሶይ አን ጎጎካሚሮያ” ካአንታን ሌታን።
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ጋራያ፤ እሶ ካኮንበራን አማናናዋትኮ ካከይ ጎሌሮ እስን አታቴን ካኮአልቴታን አማንቴደንያ፤ አብሳዬን ኳሬ ኮራሜሳ አሮሌተን።
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ዋ መጣ ባላል ኦሌራን አይሁድን ጎነኔኤይሳኖን እስኑን ላኮነኔኤይሳሮ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ጎርታ ታዋ ኢዳነና ቦግ አታንኬሳ ዲያ፤ ቦግ አታንኬሳ ኦእዬራን ጉት ጎሌሮ ኢዳነ ካኮቱሳራ አደ እስኑንያ፤ ህክና ካልናራ ኡሱ አማናኖይ አታይ ጎግርቴንያ፤ ጎአታኖን አደ ጎሳምዴን ኢናታን።
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 አይሁድ አማናታናዋት ታትሶ ጎኢሴን ታጣዎ ባንኤትሶ አባባይናራን፥ ዋ እሶ አባብ ታብስን ዳንዳራ።
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 እስን አይዛብ አደን መጣይ ካጋዶ ኤጀርሳኮክ ባላል ሌተን ግራን ባንኤ ካላይ ካምራረ ካኤጀርሳ ጋ ጉት አባራንቴታን። ሃ ጎሌ ሂኒዕ መጣይ ኤጀርሳ ካምራረኮክ ባላል ኦሌራን አይሁድ ታባር ባንኤትሶ ቶስ አባባይ አባራምን ምሲ ዳንዳናዋታራን!
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 አቢላልቴ! “ኖ ኦካንሶና” አምዴን አሮኮርተን፤ አን ታሰግናሮ ሆል ቶ ግታ፤ ህክና እስራኤልጆልኮክ ዲዳኖ ኤርናን አሌኖን ግራን አይዛብ ዱባ ራቶ ዋ ቶስ ታ ኤሜራኑንያ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ጎርታ ሃያ፤ እስራኤልጆል ዱባ ፋይናራ። ሃንሱን
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ጩቦክሶና ካኮባሰ ጎራታ እሶነ ዎታ አን ኦታብናራ አማቶ ኦኡሱብኮክ ሃፉራ ሂካያ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 እስራኤልጆል ካዎንጋላ ሃፉራ አታታናዋቲ ላኦትስን ታአይዛብ ማራን ዋኮክ ዲና ሌራን፤ አየሱን ጎአመን አሳባማኖኮክ ጋራነ አን ታኦዶላልኮት ኣላንቲ ዋ ኦጌላታራንያን።
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ዋ አሳብ ስኖቴሳ ካኮስሰ ጎራታ ኦፈለሮ ፈሎኦቴሳ ያዳኬሳ ላኮኢግልሳሮ።
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 እስን አይዛብ ጣይቴን ዋዉን ኦአጃጃሞንቴን፤ ግዳ አደን አይሁድ አጃጃምዋትኮት ኣላንቲ እስን ሻጋ ካዋ ሄላቴታን።
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 እስን ሻጋ ጎጎሄላተታንክ ማለ እሶና ሻጋ ጎጎሄላራኑን እሶ ግዳ ዋዉን ኦአጃጃሞን ሌራን።
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 ዋ ሻጋኬሳ እባዶ ዱባን ቱስን አመረ እባዶ ዱባ ዲዳኖይ ካሽያመሮ ጎጎሌሮን የለ።
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ዋኮት ዱሩማ፥ ቃሩማና ማላባኖ ምሲ ኬልዶያ! ፍርዳኬሳ ካቆቆራሞንያ፤ ራኬሳና ካአዴሳሞንያ።
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “ታጎታ ቆፋ ታዎዳና ካካሳ አዮያ?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “ዋ አባብ ጎጎስስሮን ዋዉን
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 አየስ ዱባ ካኮሄላመራ ኡሱኮያ፤ ኡሱና ኡሱንያ፤ ጅሩ ጅሮማን ካባጃ ኡሱን ሀሌቶ! ሀሚኒዕ።
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.