Mateus 28

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 አይሁድን ታፎልሲ አርኮ አባባተረ ታዎጋ አሪ ባር ቡላነ ካመግደላ ኡልኮት ማይራመና ታካለ ማይራመ ቃማል ድን ሴተን።
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ደራኣ ካአቲ ኡልኮክ አኣኖ ሌ፥ ካጎታ ኤርግቻትና ዳሩርኮ ዳገጉረ ቃማል ቶስ ሴተ ኤኤሞ ኦቶቶልሰጉረ ጉት ሀማጼ።
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 ታኤርግቻ በቤድቴሳና ሀንቃ ኣን ታሀንቃቶ፥ ሳርስኬሳና በለት አን ጉማራክየ።
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ኦኦራኔና ኤርግቻት አብሳታናኮ ካከይ ሀረኤን ካጎየሮ እባዶ ኣን ሌን።
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 ኤርግቻትና ሄሌልጃነ ሃ አመ፥ “እስን አሮአብሳቴን እስን ካሱዋመረ የሱሳ ካዶታታን አን ካሶዋ፥
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ሃኑን ህታኒ ላኮግሮ፥ ጎጎአዬሰሮይ ኬራ፥ ኮዬን ኡሱ ታኮቃማላመረ ባንኤ ዲያ።
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 ግዳ ሳማ ሴየንጉዴን ኡሱኮ ኦአጋልሳታሬዉን የሱሳ ጎይኮ ኬራ፥ እስንኮ ጣይ ጋሊላ ቶስ ሴይናራ ጎርታኑን አን ሰገራ።”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ሄለልጃና አብሲና ገጌሎይ አማጋሜንጉሬን የሱሳኮ ኦአጋልሳታራዉን ሰግን ኣሎ ትያ ታቃማል ባንኤኮ ኢሰን ሴተን።
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ጎርሰዋ የሱሳ እሶ ሄለጉረ፥ “ኖጎዳ ግታነ” አመ። እሶና የሱሳ ቶስ ጋባላመንጉረን ሉክቴሳ አባተን ሳጋደን።
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 የሱሳና “አሮአብሳቴን ሴየንጉዴን ጋሊላ ቶስ ጎጎሴራዉን አብላልቴዉን ሰጋ፥ ኤሰ እን ድናታን” አመ።
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 ሄለልጃና ራድ ሴቶ ጉት ግራን ኦኦራኔንኮ ኮኮ ካታማ ቶስ ቤንጉሬን ካሌሮ ዱባ ካቱቃሞል ዎይቻሉን ሰገን።
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 ካቱቃሞል ዎይቻልና ጃርሶለነ ዎታ ኩኩአመን ማካረንጉረን ዎታዳራን ማራጋደ ካሞጋን እሶ ስሳ ሃ አመን፤
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “ኖ ሁዱርነ ግራን ‘ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ሄመን ኤመተንጉረን ኖኮ ሄቴን አማ አመን።’
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 ህት ኦዱ ሞቲ ዶሌ ጎማልሳንተና ሱረ ኖ ጋቾ አዴስንሳ፥ ኮና ካሜላን አየስ እስን ጎጎጌኖንኮ የልኖዋ” አመን።
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 ዎታዳራልና ማራጋደ አታቴንጉሬን ጎጎአጃጃመራን ማለ የሌን፥ ህት ጅርት ህታር ጊን አይሁድ ዶሌ ጋምባንተ ዳርኣንተ።
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ኤሰኮና ቶሞንኮ ኮ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን ጋሊላይ ታግቶ የሱሳ እሶን ታቱሰሮ ዎዳም ቶስ ሴተን።
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ኡሱ ካኮድያረን ጎራታ ሳጋደን፥ ኮኮ አደን ሄዳቴን።
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ማንኮግሬን ቶስ ኤመተጉረ፥ “ኦዶናት ዱባ ዳሩርና ኡሊ ኢን ስሳመራ፥
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ሃኑን ሴዬንዴን ጎሳ ዱባ ኦዶይ፥ ኤረይና አያና ቁሉኮክ መገይ ጣማቃ እንኮ ኦአጋልሳታራን የላ።
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 አን እስኑን ካስሰሮ አጃጃ ዱባ ጎጎኦራናዉን አጋልስሳ፥ አንና አላምኮት ጋቾ ታ ጌሮ አርጌቶ እስኔ ዎታ ግራ” አመ።
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.