Marcos 2
bswe (BSWE) vs NAA
1 የሱሳ አሪ ኡጫርኮ አባባተረ ታቅፍረናሆም ካታማ ቶስ ኤመተ፤ ኤሰነዋ ኡሱ ምን ታባኖ ጎሳ ማለ፤
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 ሃንሱን ምን ላናዋተረ አዉንዳ ታኡኒዕሮ ጌግን እባዶ ካሞጋን ኩኩመ፥ ኡሱና ሃፉራ ካዋ እሶ አጋልስሳ ግረ።
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 ሀሱ ጎራታ እባዶ አፋሮ ናፋለሳክ እባዶት ስዴንጉሬን ኡሱ ቶስ ከነን
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 ጎሳ ሞጋንኮ ካከይ የሱሳ ቶስ ጋባሊን ምንኮ ዋተን ማራን ታምኔ ሄልንቾ የሱሳ ማንኮግሮነ ቡቶ ቤሰንጉሬን ናፋለሳት ታኮሁዱረረ አልጋነ ዎታ ዳግሰን።
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 የሱሳና አማኖክሶ ዴጉረ ናፋለሳትነ “አት ሂክ ኡኑ ጩቦ ካካ ሻጋ ሌራ!” አመ።
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 ኤሴና ሀማጼን ኦግረን ኮኮ ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳረን ዎዳናትሶይ ሃ አመን ሄደን።
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “ሂክ እባዶት ምሲ ሃ አማራ? ሄዶ ጉት ሃፉራ ካሀባር ካሀባራራ! ዋ ኮ ኳሬ ጩቦ ሻጋ የልን ካዳንዳራ አዮያ?” አመን ቆፔን።
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 የሱሳና ባኔዋ ዎዳናትሶይ ካሄዳራን አያናኬሳይ አዴሰረ፤ “ምሲ ሃ ቆፓታን?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ናፋለሳክ እባዶትነ ‘ጩቦካካ ሻጋ ሌራ’ አማኖኮና፥ ክንጉዴ አልጋታ ስዳዴ ጋል፥ አማኖኮ ኤክያ ኤነክ?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 አየሱን ጎአመን ኤረ ካእባዶ ኡል ጉት ጩቦ ሻጋ የልን ኦዶናት ካአቦ ላኖ ጎጎአዴሳዉን” አመረ ናፋለሳትነ፥
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “ክንጉዴ አልጋታ ስዳዴ ምንካ ጋል” አመ።
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 ናፋለሳትና ጎርሰዋ ኬጉረ አልጋ ስዳተረ እባዶ ዱባ ዲያ ግራን ቤ። ሃንሱን እባዶ ሳደረ ሂካማለክ አየስ “ኖ ዱዶ ዴነ ላካንሶ አማ ዋ ጋላተን።”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 የሱሳ ካላም ላቡ ታጋሊላ ቶስ ሴተ፥ ጎሳ ካሞጋን ኡሱ ቶስ ኤመተ፥ ኡሱና እሶ አጋልስሰ።
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 ኤሰነ ሮራ ግራን ካኢልፎሳ ኤረ ዎዩትና ቃራጣ ታኮአታራን ባንኤ ሀማጼ ግራን ዴረ፤ “እን ዴበ ሰሴ” አመ።
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 ካዎዩት ምኒ ባቦ ኣምን ሀማጼ ግራን፥ ኦሞጋን ቃራጣ ኦኩኩይሳሬነና፥ ጩባለሳልነ፥ ኡሱ ዴበ ሰሴታ ማንኮግሬን ማራን፥ የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረነ ዎታ ባቦ ኣማ ግረ።
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 ታፋራሳው ኡናኮ ኦሌረን ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳረን የሱሳ ጩባሌሳልነና ቃራጣ ኦኩኩይሳራነ ዎታ ኣማ ግራን ካኮደያረን ጎራታ፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ፥ “ቃራጣ ኦኩኩይሳራነና ጩባለሳጆልነ ዎታ ሙን ኣማራ?” አማ ሆሳተን።
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 የሱሳና እሶ ካአዬሰረን ማሌረ አኪም ካኮንዶትሳራ “ካሀዉአማሮን ኳሬ ፋያሌሳን ላኮዮ፤ አን ጩባለሳጆል ኳሬ ቁሎለ ኡምን ላኮኤሜየሮ” አመ።
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 ያንሳኮ ኦአጋልሳታራና እባዶ ካፋራሳዊ አጋቡዋ ግረን። እባዶ ኮኮ ኤመተጉረ የሱሳነ፤ “ያንሳኮ ኦአጋልሳታራና ፋራሳውልኮ ኦአጋልሳታራን ጎአጎቦይራን ኩኮ ኦአጋልሳታራን አጋቡዋና ካኮንዋታራን መዉንያ?” አመን።
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 የሱሳና፤ “ካማሻሸ ዎታ ግራንቲ ሳትላል አጋቡይን ዳንዳታ? ካማሻሸ እሶነ ዎታ ግራን አጋቡይን ላኮዳንዳራን አመ።
19 Jesus respondeu:
20 አየሱን ጎአመን ካማሻሸ እሶኮ ካኮአታምራ ጎራታ ኤመታራ፥ ኡሱ ጎራታ አጋቡይናዋ።
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 “ካዶአን ሳርስ ጉት ታኡሱብት ኤርበ ካካታራ ማዮና ላግሮ፥ ሂክ ጎሌ አድ፤ ታኡሱብት ኤርበ ታዶአን ታታርሻታ፥ ፊላማኖና ኣሎ ባላኣይናራ።
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 አድ ካኡሱብ ካዎይኒ ጣሞ ካዶአን ድንቢቶ ካክባታራ ላግሮ፥ ሂካማሌ ጎሌ ካዎይኒ ጣሞ ድንቢቶ በረሳራ፥ ጣሞ ካዎይኒና ኡባታራ ድንቢቶና ላኦኮ ሳሪ ብያራ። ሃንሱን ካኡሱብክ ጣሞ ካዎይንዉን ካኡሱብክ ድንቢቶ ዶትሳራ።”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 ታፎልሲ አሪ የሱሳ እራ ኦሮማረ ሮራ ግረ፥ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ሻዉዬ ኤብሳታኖ ሀጋአበን።
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 ፋራሳዊልና ታፎልሲ አርዉን ፈኢ ካስሳሞን ግቶ አየስ ኩኮ ኦአጋልሳታራን “ሙን ፈላራን?” አማ ሆሳተን።
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 የሱሳና አባበረ፥ “ዳዉተ ኡሱ ዴበ ኦሰሰታራነ ዎታ ካኮኡኤረና ካኮራካተረ ጎራታ መ የለሮ ላኮናባብቴታንያ?
25 Ele lhes respondeu:
26 አብያታር ቱቃሞሉን ዎይቻ ሌ ካኮግረ ጌሲ ዳዉተ ምን ካዋ ታበረ ቱቃሞሉን ኳሬ ኦካለ ኣምን ፈኢ ካኮንስሳሞን ግሮ፥ ካቁሎየ ባቦ ካዋ ኣመ፥ ኡሱ ዎታ ካግረ እባዶና ስሰ።”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 አደና የሱሳ፥ “ታፎልሲ አሪ ኤረ ካእባዶቱን መጣንተታ ኳሬ እባዶ አሪ ታፎልሲዉን ላኮመጣመሮ አመ።
27 E Jesus acrescentou:
28 ሃንሱን ኤረ ካእባዶ ታፎልሲ አርዉን ጎታያ።”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.