Lucas 3
bswe (BSWE) vs ARC
1 ካሮም ዎኖ ጥባርዮሳ ካኮሬደረ ጌስ ካቶሞንኮ ከን፥ ካጰንጢዮሳ ጲላጦሳ ካይሁዳ ሞት ሄሮዶሳ ካጌልላ ሞት ሌ ታኮግረ፥ ኡሱማሌ አቢኬሳ ፍልጶሳ ካኢጡርያስና ካጢራኮንዶስ ሞቲ፥ ልሳንዮስና ካአብላንሳ ሞቲ ሌ ግራን፥
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ሃናና ቀያፋ ቱቃሞኮክ ዎይቻ ሌን ግራንቲ፥ ኤረ ካዛክራሳ ያንሳን ዋ ቃሉላቶክ ኡሊ አዬሰ።
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ኡሱና ጩቦክስን ሀሄሶ ጎጎአማምሮን ጩቦኮ ካኮጉላ ጋላን ጥንቃታ ጣማቃ ዮርዳኖሲ ላጋ ማማኒ ካግሮ ጎሳ ዱባን ኤመተ።
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ህክና ካሄገሮ እስያሳኮክ ማጻፋይ ሃ አመ ካጻፋመሮ ማሌየ፤ “ጋድ ሃ አማ ካኢያሮ እባዶትኮት ያየ፤ ‘ካጎታ ራ ኤካሳ ሰሴታንና ቱኩል የላ፤
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ላጋ ዱባ አማጋምናራ፤ ዎዳምና ጋጋጆል ዱባ ሁስ አምናራ፤ ካዎጫጫመራ ራ ቱኩል ኡምናራ፥ ካርሻሽ ካአመራ ሙጭ አምናራ፤
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ሳኒ ታእባዶ ዱባ ፋይና ካዋ ድናታ።’ ”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ያንሳና ገነቴሳይ ጣማቃምን ካቤሮ እባዶነ ሃ አማ ግረ፤ “እስን ይስ ካሀበሳ ታኤማቶ ኤንገ ታዋኮ ጎጎባቃታኑን አዮያ እስኑን ራ ካቱሰ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ጎርታ ጩቦኮ ጉላ ጋላ፥ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖክስን ኦቱሳራን ፈሎ ፈላ፤ አደና ዎዳናትስኒ ‘አብራመ ኣቦካን ግሮዋ’ አማኖና አሮሀጋአብተን፤ ዋ ሂካ ኤኤሞልኮ አብራመን ሳኒ ኬስን ካዳንደሮ ላኖ አን እስኑን ሰጋራ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ግዳ ማሳር ጋ ሄገልኮ ጎስ ሉጉድን ኤካተታ፤ ታኢዳንት ኢል ካዱባሞን ጋ ዱባ ጎሳምረ ኤለኒ ሻፋምናራ።”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ጎሳና፥ “ሀያ ኖ መ የልና?” አመን ያንሳ ሆሳተን።
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ያንሳና “ሳርስ ላማ ካአባ ኮና ካልክን ሀስሶ፤ ባቦ ካአባና ኡሱማሌ ሀየለ” አመ እሶን አባበ።
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 ቃራጣ ኦኩኩይሳሬና ጣማቃምን ኡሱ ቶስ ኤሜተረን፥ “ካአጋልስሳቶ! ኖ አድ መ የልና?” አመን።
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 “ኡሱና ካአጃጃንቴታንኮ ሮርስ ቃራጣ አሮኩኩይሴን” አመ።
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 ዎታዳራልና “ኖ አድ መ የልና?” አመን ሆሳተን፤ ኡሱና፥ “ማካዮክ ማራጋደና ሁና አሮሳንቴን፤ እባዶና ጣራይ አሮሞትቴን፤ ዳሞዛክስን እስኑን ሀሌዎ አመ።”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ሀሱ ጎራታ ጎሳ ክርስቶሳ አብዲ ኦራታ ግረ፤ ሃንሱን ያንሳ “ሂክ እባዶት ክርስቶሳ ሌዉና?” አማ ዱባ ዎዳናትሶይ ቆፓ ግረን።
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ያንሳ ዱባዉን ሃ አመ አባበ፤ “አን እስን በከይ ጣማቃራ፤ አየሱን ጎአመን እንኮ ካአቲ ኤመይናራ፤ አንና ከፈሮኦቴሳኮክ ሻኖ ፉርን ካዳንደሮ ላኮዮ፤ ኡሱ አያና ቁሉክና ኤለኒ እስን ጣማቅናራ፤
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 አዱማል ባስን ዳርጋማ ጎታራይ ኦሮ ክቢን ታኮሀርቂሳራን ዱጉድ ገነቴሳ ግታ፤ ጋላባ አደ ታባኖን ኤለኒ ጉብናራ።”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ኡሱማለና ያንሳ ራ ካሞጋነ ጎሳ ጎርሳ ኦዱ ታኢዳን ሰገ።
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 አየሱን ጎአመን ያንሳ፥ ካይሁዳ ሞት ካሌረ ሄሮዶሳ አደ አቢኬሳት ታፍልጶሳ ኦር ሄሮድያዳ አታታኖና ካካለ ካሜላን ካሞጋን አየስ ፈላኖይ ኡሱ ሀድሰ።
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ሄሮዶሳ ሂካ ዱባ ጉት አደረ፥ ያንሳ ምን ካሻኖ ታብሰ።
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ጎሳ ዱባ ካኮጣማቃማረ ጎራታ የሱሳና ጣማቃመ፤ ኤባታ ግራንቲና ዳሩር ባናንተደ፥
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 አያና ቁሉክና አራበ ኣን ኡሱ ጉት ዳገ፤ ዳሩርኮና፥ “አን ካጌላታራ ኤረክ አትታ፤ ኩዬ ገጌላታራ” ታአማታ ያየ ኤመተ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 የሱሳ ሀንዳኖ ጎሀጋአባረ ጌስ ሶንዶምየ፤ ጎሳን የሱሳ ኤረ ካዮሴፋ ኣን ሌረ፤ ኡሱ ዮሴፋና ካኤል ኤረ፥
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 ካማት ኤረ፥ ካለው ኤረ፥ ካምልክ ኤረ፥ ካዮና ኤረ፥ ካዮሰፍ ኤረ፥
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 ካማታትዩ ኤረ፥ ካአሞጽ ኤረ፥ ካናሆም ኤረ፥ ካኤስልም ኤረ፥ ካናገ ኤረ፥
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 ካማአት ኤረ፥ ካማታትዩ ኤረ፥ ካሰመይ ኤረ፥ ካዮሴፋ ኤረ፥ ካዮዳ ኤረ፥
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 ካዮናን ኤረ፥ ካሬስ ኤረ፥ ካዘሩባበል ኤረ፥ ካሴላትያል ኤረ፥ ካነር ኤረ፥
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 ካምልክ ኤረ፥ ካሃድ ኤረ፥ ካዮሳስ ኤረ፥ ካቆሳም ኤረ፥ ካኤልሞዳም ኤረ፥ ካኤር ኤረ፥
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ካዮሰኢ ኤረ፥ ካኤልአዘር ኤረ፥ ካዮራም ኤረ፥ ካማጣት ኤረ፥ ካለው ኤረ፥
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 ካስሞን ኤረ፥ ካይሁዳ ኤረ፥ ካዮሰፍ ኤረ፥ ካዮናም ኤረ፥ ካኤልያቀም ኤረ፥
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ካሜልያ ኤረ፥ ካማይናን ኤረ፥ ካማጣት ኤረ፥ ካናታን ኤረ፥ ካዳዉተ ኤረ፥
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 ካኢሰይ ኤረ፥ ካኢዮበድ ኤረ፥ ካቦኤዝ ኤረ፥ ካሰልሞን ኤረ፥ ካነአሶን ኤረ፥
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 ካአምናዳብ ኤረ ካአራም ኤረ፥ ካአሮን ኤረ፥ ካኤሰሮም ኤረ፥ ካፋሬስ ኤረ፥ ካይሁዳ ኤረ፥
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 ካያይቆባ ኤረ፥ ካይሳቃ ኤረ፥ ካአብራሀመ ኤረ፥ ካታራ ኤረ፥ ካናኮር ኤረ፥
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 ካሰሮግ ኤረ፥ ካራጋዉ ኤረ፥ ካፋልቅ ኤረ፥ ካአበር ኤረ፥ ካሳላ ኤረ፥
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ካቃይንም ኤረ፥ ካአርፋክስድ ኤረ፥ ካሰም ኤረ፥ ካኖሄ ኤረ፥ ካላመህ ኤረ፥
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 ካማቶሳላ ኤረ፥ ካሄኖክ ኤረ፥ ካያረድ ኤረ፥ ካመላልኤል ኤረ፥ ካቃይናን ኤረ፥
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ካሄኖክ ኤረ፥ ካሰት ኤረ፥ ካአዳመ ኤረ፥ ካዋ ኤረ።
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.