Lucas 3
bswe (BSWE) vs ARIB
1 ካሮም ዎኖ ጥባርዮሳ ካኮሬደረ ጌስ ካቶሞንኮ ከን፥ ካጰንጢዮሳ ጲላጦሳ ካይሁዳ ሞት ሄሮዶሳ ካጌልላ ሞት ሌ ታኮግረ፥ ኡሱማሌ አቢኬሳ ፍልጶሳ ካኢጡርያስና ካጢራኮንዶስ ሞቲ፥ ልሳንዮስና ካአብላንሳ ሞቲ ሌ ግራን፥
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ሃናና ቀያፋ ቱቃሞኮክ ዎይቻ ሌን ግራንቲ፥ ኤረ ካዛክራሳ ያንሳን ዋ ቃሉላቶክ ኡሊ አዬሰ።
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ኡሱና ጩቦክስን ሀሄሶ ጎጎአማምሮን ጩቦኮ ካኮጉላ ጋላን ጥንቃታ ጣማቃ ዮርዳኖሲ ላጋ ማማኒ ካግሮ ጎሳ ዱባን ኤመተ።
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 ህክና ካሄገሮ እስያሳኮክ ማጻፋይ ሃ አመ ካጻፋመሮ ማሌየ፤ “ጋድ ሃ አማ ካኢያሮ እባዶትኮት ያየ፤ ‘ካጎታ ራ ኤካሳ ሰሴታንና ቱኩል የላ፤
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ላጋ ዱባ አማጋምናራ፤ ዎዳምና ጋጋጆል ዱባ ሁስ አምናራ፤ ካዎጫጫመራ ራ ቱኩል ኡምናራ፥ ካርሻሽ ካአመራ ሙጭ አምናራ፤
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ሳኒ ታእባዶ ዱባ ፋይና ካዋ ድናታ።’ ”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ያንሳና ገነቴሳይ ጣማቃምን ካቤሮ እባዶነ ሃ አማ ግረ፤ “እስን ይስ ካሀበሳ ታኤማቶ ኤንገ ታዋኮ ጎጎባቃታኑን አዮያ እስኑን ራ ካቱሰ?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 ጎርታ ጩቦኮ ጉላ ጋላ፥ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖክስን ኦቱሳራን ፈሎ ፈላ፤ አደና ዎዳናትስኒ ‘አብራመ ኣቦካን ግሮዋ’ አማኖና አሮሀጋአብተን፤ ዋ ሂካ ኤኤሞልኮ አብራመን ሳኒ ኬስን ካዳንደሮ ላኖ አን እስኑን ሰጋራ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 ግዳ ማሳር ጋ ሄገልኮ ጎስ ሉጉድን ኤካተታ፤ ታኢዳንት ኢል ካዱባሞን ጋ ዱባ ጎሳምረ ኤለኒ ሻፋምናራ።”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 ጎሳና፥ “ሀያ ኖ መ የልና?” አመን ያንሳ ሆሳተን።
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 ያንሳና “ሳርስ ላማ ካአባ ኮና ካልክን ሀስሶ፤ ባቦ ካአባና ኡሱማሌ ሀየለ” አመ እሶን አባበ።
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ቃራጣ ኦኩኩይሳሬና ጣማቃምን ኡሱ ቶስ ኤሜተረን፥ “ካአጋልስሳቶ! ኖ አድ መ የልና?” አመን።
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 “ኡሱና ካአጃጃንቴታንኮ ሮርስ ቃራጣ አሮኩኩይሴን” አመ።
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 ዎታዳራልና “ኖ አድ መ የልና?” አመን ሆሳተን፤ ኡሱና፥ “ማካዮክ ማራጋደና ሁና አሮሳንቴን፤ እባዶና ጣራይ አሮሞትቴን፤ ዳሞዛክስን እስኑን ሀሌዎ አመ።”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ሀሱ ጎራታ ጎሳ ክርስቶሳ አብዲ ኦራታ ግረ፤ ሃንሱን ያንሳ “ሂክ እባዶት ክርስቶሳ ሌዉና?” አማ ዱባ ዎዳናትሶይ ቆፓ ግረን።
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 ያንሳ ዱባዉን ሃ አመ አባበ፤ “አን እስን በከይ ጣማቃራ፤ አየሱን ጎአመን እንኮ ካአቲ ኤመይናራ፤ አንና ከፈሮኦቴሳኮክ ሻኖ ፉርን ካዳንደሮ ላኮዮ፤ ኡሱ አያና ቁሉክና ኤለኒ እስን ጣማቅናራ፤
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 አዱማል ባስን ዳርጋማ ጎታራይ ኦሮ ክቢን ታኮሀርቂሳራን ዱጉድ ገነቴሳ ግታ፤ ጋላባ አደ ታባኖን ኤለኒ ጉብናራ።”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ኡሱማለና ያንሳ ራ ካሞጋነ ጎሳ ጎርሳ ኦዱ ታኢዳን ሰገ።
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 አየሱን ጎአመን ያንሳ፥ ካይሁዳ ሞት ካሌረ ሄሮዶሳ አደ አቢኬሳት ታፍልጶሳ ኦር ሄሮድያዳ አታታኖና ካካለ ካሜላን ካሞጋን አየስ ፈላኖይ ኡሱ ሀድሰ።
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 ሄሮዶሳ ሂካ ዱባ ጉት አደረ፥ ያንሳ ምን ካሻኖ ታብሰ።
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 ጎሳ ዱባ ካኮጣማቃማረ ጎራታ የሱሳና ጣማቃመ፤ ኤባታ ግራንቲና ዳሩር ባናንተደ፥
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 አያና ቁሉክና አራበ ኣን ኡሱ ጉት ዳገ፤ ዳሩርኮና፥ “አን ካጌላታራ ኤረክ አትታ፤ ኩዬ ገጌላታራ” ታአማታ ያየ ኤመተ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 የሱሳ ሀንዳኖ ጎሀጋአባረ ጌስ ሶንዶምየ፤ ጎሳን የሱሳ ኤረ ካዮሴፋ ኣን ሌረ፤ ኡሱ ዮሴፋና ካኤል ኤረ፥
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ካማት ኤረ፥ ካለው ኤረ፥ ካምልክ ኤረ፥ ካዮና ኤረ፥ ካዮሰፍ ኤረ፥
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ካማታትዩ ኤረ፥ ካአሞጽ ኤረ፥ ካናሆም ኤረ፥ ካኤስልም ኤረ፥ ካናገ ኤረ፥
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ካማአት ኤረ፥ ካማታትዩ ኤረ፥ ካሰመይ ኤረ፥ ካዮሴፋ ኤረ፥ ካዮዳ ኤረ፥
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ካዮናን ኤረ፥ ካሬስ ኤረ፥ ካዘሩባበል ኤረ፥ ካሴላትያል ኤረ፥ ካነር ኤረ፥
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ካምልክ ኤረ፥ ካሃድ ኤረ፥ ካዮሳስ ኤረ፥ ካቆሳም ኤረ፥ ካኤልሞዳም ኤረ፥ ካኤር ኤረ፥
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ካዮሰኢ ኤረ፥ ካኤልአዘር ኤረ፥ ካዮራም ኤረ፥ ካማጣት ኤረ፥ ካለው ኤረ፥
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ካስሞን ኤረ፥ ካይሁዳ ኤረ፥ ካዮሰፍ ኤረ፥ ካዮናም ኤረ፥ ካኤልያቀም ኤረ፥
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ካሜልያ ኤረ፥ ካማይናን ኤረ፥ ካማጣት ኤረ፥ ካናታን ኤረ፥ ካዳዉተ ኤረ፥
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ካኢሰይ ኤረ፥ ካኢዮበድ ኤረ፥ ካቦኤዝ ኤረ፥ ካሰልሞን ኤረ፥ ካነአሶን ኤረ፥
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ካአምናዳብ ኤረ ካአራም ኤረ፥ ካአሮን ኤረ፥ ካኤሰሮም ኤረ፥ ካፋሬስ ኤረ፥ ካይሁዳ ኤረ፥
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ካያይቆባ ኤረ፥ ካይሳቃ ኤረ፥ ካአብራሀመ ኤረ፥ ካታራ ኤረ፥ ካናኮር ኤረ፥
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ካሰሮግ ኤረ፥ ካራጋዉ ኤረ፥ ካፋልቅ ኤረ፥ ካአበር ኤረ፥ ካሳላ ኤረ፥
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ካቃይንም ኤረ፥ ካአርፋክስድ ኤረ፥ ካሰም ኤረ፥ ካኖሄ ኤረ፥ ካላመህ ኤረ፥
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ካማቶሳላ ኤረ፥ ካሄኖክ ኤረ፥ ካያረድ ኤረ፥ ካመላልኤል ኤረ፥ ካቃይናን ኤረ፥
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ካሄኖክ ኤረ፥ ካሰት ኤረ፥ ካአዳመ ኤረ፥ ካዋ ኤረ።
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.