Lucas 3
bswe (BSWE) vs ARA
1 ካሮም ዎኖ ጥባርዮሳ ካኮሬደረ ጌስ ካቶሞንኮ ከን፥ ካጰንጢዮሳ ጲላጦሳ ካይሁዳ ሞት ሄሮዶሳ ካጌልላ ሞት ሌ ታኮግረ፥ ኡሱማሌ አቢኬሳ ፍልጶሳ ካኢጡርያስና ካጢራኮንዶስ ሞቲ፥ ልሳንዮስና ካአብላንሳ ሞቲ ሌ ግራን፥
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ሃናና ቀያፋ ቱቃሞኮክ ዎይቻ ሌን ግራንቲ፥ ኤረ ካዛክራሳ ያንሳን ዋ ቃሉላቶክ ኡሊ አዬሰ።
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ኡሱና ጩቦክስን ሀሄሶ ጎጎአማምሮን ጩቦኮ ካኮጉላ ጋላን ጥንቃታ ጣማቃ ዮርዳኖሲ ላጋ ማማኒ ካግሮ ጎሳ ዱባን ኤመተ።
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 ህክና ካሄገሮ እስያሳኮክ ማጻፋይ ሃ አመ ካጻፋመሮ ማሌየ፤ “ጋድ ሃ አማ ካኢያሮ እባዶትኮት ያየ፤ ‘ካጎታ ራ ኤካሳ ሰሴታንና ቱኩል የላ፤
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ላጋ ዱባ አማጋምናራ፤ ዎዳምና ጋጋጆል ዱባ ሁስ አምናራ፤ ካዎጫጫመራ ራ ቱኩል ኡምናራ፥ ካርሻሽ ካአመራ ሙጭ አምናራ፤
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 ሳኒ ታእባዶ ዱባ ፋይና ካዋ ድናታ።’ ”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ያንሳና ገነቴሳይ ጣማቃምን ካቤሮ እባዶነ ሃ አማ ግረ፤ “እስን ይስ ካሀበሳ ታኤማቶ ኤንገ ታዋኮ ጎጎባቃታኑን አዮያ እስኑን ራ ካቱሰ?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 ጎርታ ጩቦኮ ጉላ ጋላ፥ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖክስን ኦቱሳራን ፈሎ ፈላ፤ አደና ዎዳናትስኒ ‘አብራመ ኣቦካን ግሮዋ’ አማኖና አሮሀጋአብተን፤ ዋ ሂካ ኤኤሞልኮ አብራመን ሳኒ ኬስን ካዳንደሮ ላኖ አን እስኑን ሰጋራ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 ግዳ ማሳር ጋ ሄገልኮ ጎስ ሉጉድን ኤካተታ፤ ታኢዳንት ኢል ካዱባሞን ጋ ዱባ ጎሳምረ ኤለኒ ሻፋምናራ።”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 ጎሳና፥ “ሀያ ኖ መ የልና?” አመን ያንሳ ሆሳተን።
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 ያንሳና “ሳርስ ላማ ካአባ ኮና ካልክን ሀስሶ፤ ባቦ ካአባና ኡሱማሌ ሀየለ” አመ እሶን አባበ።
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 ቃራጣ ኦኩኩይሳሬና ጣማቃምን ኡሱ ቶስ ኤሜተረን፥ “ካአጋልስሳቶ! ኖ አድ መ የልና?” አመን።
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 “ኡሱና ካአጃጃንቴታንኮ ሮርስ ቃራጣ አሮኩኩይሴን” አመ።
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 ዎታዳራልና “ኖ አድ መ የልና?” አመን ሆሳተን፤ ኡሱና፥ “ማካዮክ ማራጋደና ሁና አሮሳንቴን፤ እባዶና ጣራይ አሮሞትቴን፤ ዳሞዛክስን እስኑን ሀሌዎ አመ።”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ሀሱ ጎራታ ጎሳ ክርስቶሳ አብዲ ኦራታ ግረ፤ ሃንሱን ያንሳ “ሂክ እባዶት ክርስቶሳ ሌዉና?” አማ ዱባ ዎዳናትሶይ ቆፓ ግረን።
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 ያንሳ ዱባዉን ሃ አመ አባበ፤ “አን እስን በከይ ጣማቃራ፤ አየሱን ጎአመን እንኮ ካአቲ ኤመይናራ፤ አንና ከፈሮኦቴሳኮክ ሻኖ ፉርን ካዳንደሮ ላኮዮ፤ ኡሱ አያና ቁሉክና ኤለኒ እስን ጣማቅናራ፤
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 አዱማል ባስን ዳርጋማ ጎታራይ ኦሮ ክቢን ታኮሀርቂሳራን ዱጉድ ገነቴሳ ግታ፤ ጋላባ አደ ታባኖን ኤለኒ ጉብናራ።”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ኡሱማለና ያንሳ ራ ካሞጋነ ጎሳ ጎርሳ ኦዱ ታኢዳን ሰገ።
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 አየሱን ጎአመን ያንሳ፥ ካይሁዳ ሞት ካሌረ ሄሮዶሳ አደ አቢኬሳት ታፍልጶሳ ኦር ሄሮድያዳ አታታኖና ካካለ ካሜላን ካሞጋን አየስ ፈላኖይ ኡሱ ሀድሰ።
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 ሄሮዶሳ ሂካ ዱባ ጉት አደረ፥ ያንሳ ምን ካሻኖ ታብሰ።
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 ጎሳ ዱባ ካኮጣማቃማረ ጎራታ የሱሳና ጣማቃመ፤ ኤባታ ግራንቲና ዳሩር ባናንተደ፥
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 አያና ቁሉክና አራበ ኣን ኡሱ ጉት ዳገ፤ ዳሩርኮና፥ “አን ካጌላታራ ኤረክ አትታ፤ ኩዬ ገጌላታራ” ታአማታ ያየ ኤመተ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 የሱሳ ሀንዳኖ ጎሀጋአባረ ጌስ ሶንዶምየ፤ ጎሳን የሱሳ ኤረ ካዮሴፋ ኣን ሌረ፤ ኡሱ ዮሴፋና ካኤል ኤረ፥
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 ካማት ኤረ፥ ካለው ኤረ፥ ካምልክ ኤረ፥ ካዮና ኤረ፥ ካዮሰፍ ኤረ፥
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 ካማታትዩ ኤረ፥ ካአሞጽ ኤረ፥ ካናሆም ኤረ፥ ካኤስልም ኤረ፥ ካናገ ኤረ፥
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 ካማአት ኤረ፥ ካማታትዩ ኤረ፥ ካሰመይ ኤረ፥ ካዮሴፋ ኤረ፥ ካዮዳ ኤረ፥
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 ካዮናን ኤረ፥ ካሬስ ኤረ፥ ካዘሩባበል ኤረ፥ ካሴላትያል ኤረ፥ ካነር ኤረ፥
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 ካምልክ ኤረ፥ ካሃድ ኤረ፥ ካዮሳስ ኤረ፥ ካቆሳም ኤረ፥ ካኤልሞዳም ኤረ፥ ካኤር ኤረ፥
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 ካዮሰኢ ኤረ፥ ካኤልአዘር ኤረ፥ ካዮራም ኤረ፥ ካማጣት ኤረ፥ ካለው ኤረ፥
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 ካስሞን ኤረ፥ ካይሁዳ ኤረ፥ ካዮሰፍ ኤረ፥ ካዮናም ኤረ፥ ካኤልያቀም ኤረ፥
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 ካሜልያ ኤረ፥ ካማይናን ኤረ፥ ካማጣት ኤረ፥ ካናታን ኤረ፥ ካዳዉተ ኤረ፥
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 ካኢሰይ ኤረ፥ ካኢዮበድ ኤረ፥ ካቦኤዝ ኤረ፥ ካሰልሞን ኤረ፥ ካነአሶን ኤረ፥
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 ካአምናዳብ ኤረ ካአራም ኤረ፥ ካአሮን ኤረ፥ ካኤሰሮም ኤረ፥ ካፋሬስ ኤረ፥ ካይሁዳ ኤረ፥
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 ካያይቆባ ኤረ፥ ካይሳቃ ኤረ፥ ካአብራሀመ ኤረ፥ ካታራ ኤረ፥ ካናኮር ኤረ፥
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 ካሰሮግ ኤረ፥ ካራጋዉ ኤረ፥ ካፋልቅ ኤረ፥ ካአበር ኤረ፥ ካሳላ ኤረ፥
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 ካቃይንም ኤረ፥ ካአርፋክስድ ኤረ፥ ካሰም ኤረ፥ ካኖሄ ኤረ፥ ካላመህ ኤረ፥
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 ካማቶሳላ ኤረ፥ ካሄኖክ ኤረ፥ ካያረድ ኤረ፥ ካመላልኤል ኤረ፥ ካቃይናን ኤረ፥
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 ካሄኖክ ኤረ፥ ካሰት ኤረ፥ ካአዳመ ኤረ፥ ካዋ ኤረ።
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.