Lucas 16

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ሃ አመ፥ “ዱረሳክ እባዶት ኮ ሀዳራ ካአቦ እባዶት ኮ አባናየ፥ ሂክ ኦዶ ሀዳራ ዱሬሳትኮኒዕ ኡራዎ ዳርአኖኮክ ኦዱ ሂካ ዱሬሳት ጌተ።
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 ሃንሱን ዱሬሳት ኦዶ ሀዳራ ኡምስስጉረ፥ ‘ሂክ አን ካማላራ መያ? ጎርታ አት ኢን ኦዶ ሀዳራ ሊን ማንኮዳንዴኖን ማራን፥ አት ኦባሪሳተ ኡራዎኦት ካኮቶታምናራን ማዝጋባ ኢን ሀጋስስ’ አመ።
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “ሀዳራ ካአባናየክና ዎዳናቴሳ ሃ አመ፥ ‘ጎታካክ አን ሀዳራ ማንኮአቦኮ ኢንዳግስናራ አማራ፥ ኦታይን ሁና ላኮአቦ፤ ኤባታኖ አደ እን ሙሊሳራ፥ ሃንሱን ምስ የላ?
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 አን ሀዳራ ማንኮአቦኮ ካኢግልሳመ ጎሌ እባዶ ምንካክሶይ እን ጎጎቆጳሮ አን ካየልናሮ ካሶዋ።’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 “ሃንሱን ታጎታ አንዛ ካአቦ እባዶ መተ መተ ኡመጉረ፥ ካሆራርጄ እባዶትና ‘ጎታኬት አንዛ ኤግታት አብታ?’ አመ።
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 “ ‘ኡሱና፥ ዛይቲ ቶሳ ቦል አባ አመ።’ ሀዳራ ካአባናየክና ካዉሊ ዎራቃታካ ሂክማ አታ፥ ሳም ሀማጺደ ‘ቶሳ ኮንቶም አም ጻፍ አመ።’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 “ኤሰኮና ካካለኔ፥ ‘አትደ ምያ አብታ?’ አመ። ኡሱና፥ ‘ጉል ኮንቶም ዳርጋማ አባ አመ።’ ሀዳራ ካአባናየክና፥ ‘ታኣማኣየ ዳብዳበታ አህአይ ጉል አፋርታም’ አም ጻፍ አመ።
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “ጎታኬሳና አማኖ ካኮንሀንቃተሮ ሀዳራ ካአቦ ቃሩማቴሳዉን ሳድሰ፥ ህክና እባዶ ካዋኮ ሮረን ሂካ አላምኮክ እባዶ ባርሳኖ ኦአላሚ ቃሮሌ ላኖ ቱሳራ።
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ሃንሱን አን እስኑን ሃ አማራ፥ ሂካ አላምኮክ ማራጋደ ካኮጉዳተ ጎራታ ጅሩ ጅሮማክ ምን አታማኖ ጎጎግሮን፥ ሂካ ማራጋዴ እስን ኦጌላታራን እስኦትስኑን ኤካሳየን።
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 “አየስ ክጫርኪን ካአብዳመ ካሌ ካንጂንክና አብዳማራ፥ አየስ ክጫርክ ካአብዳሞን ካንጂንክና ላኮአብዳማሮ።
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 ጎርታ፥ ሂካ አላምኮት ዱሩማ እስን ጎአማናሞን፥ ታሩም ዱሩማ አዮያ ሀዳራ አም እስኑን ካስስናራ?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 ካካለ እባዶኮት ዱሩማ እስን ኦአማናሞን ጎሌተን፥ ታትስን ታሌተቶ ዱሩማ አዮያ እስኑን ካስስናራ?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “ኮይክ ጎታ ላማ ሀንዳይን ካዳንዴራ ማዮና ድይ ላኮግሮ፥ ኮ ዲደጉረ ካካለ ጌላታራ፥ ጎርቱን ኮይ ጋባላማራ፥ ካካለና አደ ቱፋታራ። ካዋና ካማራጋደ ድይ ሊን ላኮዶትሳሮ።”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 ማራጋደ ካጌላታረ እባዶ ካፋራሳው ሂካ ዱባ ማለረ የሱሳን ቃጭፋተ።
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 ኡሱና እሶነ ሃ አመ፥ “እስን እባዶ ሆረ እስኦትስን ቁሎለ ኦየላታንታን፥ ዋ ጎአመን ዎዳናታትስን ካሳ። እባዶ ዶሌ ካካባጃመ፥ ዋይ ሆረ ካቱፋመያ።
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “ሴራ ካሙሴና ካሄገሮልኮክ ማጻፋና ታ ያንሳ ጌሮ ሰጋማ ግረ። ኤሰኮ አባባተረ አደ ዎኖናት ካዋ ካገጌሎ ላላባምናራ፥ እባዶ ዱባ ኤሰራ ታብን ለላምናራ።
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 አየሱን ጎአመን ሴራኮ ኤጋኖ ኮ ኢያኖኮ ዳሩርና ኡልና ጎሮሬን ኤነ ሌራ።
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “ኦርቴሳ ከልክ አመ ቤሰጉረ ታካለ ካአታታራ ዱባ ሻርሙጣራ፥ ኤንተርኮና ታቤተቶ ካአታታራ ሻርሙጣራ።”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 አደና የሱሳ ሃ አመ፥ “ሄላ ቡራቡረ አዉኣሎክ ሳርስ ካሳርሳተረ አርጌቶ ባርሳኖ ኦኢዳኒዕና ገጌሎይ ካግረ ዱረሳክ እባዶት ኮ ግረ።
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 ኤሴና፥ ሜጋ ማር ዱባ ካኮኤልተተ አላዛር ካአማማረ ህየሳት ኮ ኡሱ ዱረሳክ እባዶትኮክ ጎጫ ሆረ ከነን ካረን።
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 ዱረሳክ እባዶትኮት ዱጉድኮ ታኢያቶ ኦሮንት ኣምን ሀልቻ ግረ፥ ከሮርና ኤመተጉረ ሜጋታቴሳ ሄለፋታ ግረ።
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “ሂክ ህየሳት ጎየ፥ ኤርግቻልና አብራመ ቶስ ጌሰን። ዱረሳክ እባዶትና አደ ጎየ ቃማላመ።
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 ቦዋ ኦሮና አቦሳማ ግራን ጦቂ አመረ ኤባ አብራመ ዴ፥ አላዛርና ዶሌ ካአባተሮ ዴ።
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ኡሱና፥ ‘ኣቦክ አብራመ፥ ነኔኤይሳና፥ አን ሂካ ላጫ ማንኮአቦሳማሮ ማራን፥ አላዛር ፈርቴሳት ብርጠ በከ ድንረ ኤሬብኬ አምባል ጎጎየሎ ማጋኔ ፋር አማ እዬ።’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 “አብራመና አደ ኡሱነ ሃ አመ፥ ‘ኡኑኬ፥ አት ግርካ ካኡሌቲ ካእዳን ኮኮ ጎጎአታተቶ፥ አላዛርና አደ ካሜላን ኮኮ ካአታተሮ ሻድ፥ ግዳ አደ ኡሱ ህታኒ ጎጌላሮ አት አደ አቦሳ ጉት ግታ።
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 ሂካ ዱባኮ ሂታኮ እስን ቶስ ሮርን ኦዶታታራን ኦዳንዴኖን ላኖ፥ አንትነ ኦግራና አደን ኖ ቶስ ጎጎናቆንኮ፥ ኖየና እስን ጠኤ ላጋ ካአቲ ግራ።’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 “ኡሱና ሃ አመ፥ ‘ኣቦኬ አብራመ፥ ጎርታ አላዛር ኣቦኬክ ምን ጎጎፋርቶን አን ኩ ኤባታራ።
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 አቢላል ከኖ ኢን ማንኮግቶ ማራን፥ እሶና ህታ ታአቦሳ ባንኤ ቶስ ጎጎኤመኖንኮ ሴይረ እሶ ሀአዴስሶ።’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 “አብራመ አደ፥ ‘እሶን ካሙሴና ካሄገሮልኮክ ማጻፋጆል ኤሰ ግራን እሶና ሀማሌን’ አመ።
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 “ ‘ኡሱና፥ ኣቦክ አብራመ ላኮሃዮ፤’ ኦዶ ኮ ጎይኮ ኪጉረ ሴተዋ ጩቦኮ ጉላ ጋላሬንዋ አመ።
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 “አብራመና ‘ካሙሴና ካሄገሮኮክ ማጻፋጆል ኦማሎን ጎሌን፥ ኦዶ ኮ ጎይኮ ኪጉረ ጎሴተና ላኮአማናን አመ።’ ”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.