Lucas 16

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ሃ አመ፥ “ዱረሳክ እባዶት ኮ ሀዳራ ካአቦ እባዶት ኮ አባናየ፥ ሂክ ኦዶ ሀዳራ ዱሬሳትኮኒዕ ኡራዎ ዳርአኖኮክ ኦዱ ሂካ ዱሬሳት ጌተ።
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 ሃንሱን ዱሬሳት ኦዶ ሀዳራ ኡምስስጉረ፥ ‘ሂክ አን ካማላራ መያ? ጎርታ አት ኢን ኦዶ ሀዳራ ሊን ማንኮዳንዴኖን ማራን፥ አት ኦባሪሳተ ኡራዎኦት ካኮቶታምናራን ማዝጋባ ኢን ሀጋስስ’ አመ።
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “ሀዳራ ካአባናየክና ዎዳናቴሳ ሃ አመ፥ ‘ጎታካክ አን ሀዳራ ማንኮአቦኮ ኢንዳግስናራ አማራ፥ ኦታይን ሁና ላኮአቦ፤ ኤባታኖ አደ እን ሙሊሳራ፥ ሃንሱን ምስ የላ?
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 አን ሀዳራ ማንኮአቦኮ ካኢግልሳመ ጎሌ እባዶ ምንካክሶይ እን ጎጎቆጳሮ አን ካየልናሮ ካሶዋ።’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “ሃንሱን ታጎታ አንዛ ካአቦ እባዶ መተ መተ ኡመጉረ፥ ካሆራርጄ እባዶትና ‘ጎታኬት አንዛ ኤግታት አብታ?’ አመ።
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 “ ‘ኡሱና፥ ዛይቲ ቶሳ ቦል አባ አመ።’ ሀዳራ ካአባናየክና ካዉሊ ዎራቃታካ ሂክማ አታ፥ ሳም ሀማጺደ ‘ቶሳ ኮንቶም አም ጻፍ አመ።’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “ኤሰኮና ካካለኔ፥ ‘አትደ ምያ አብታ?’ አመ። ኡሱና፥ ‘ጉል ኮንቶም ዳርጋማ አባ አመ።’ ሀዳራ ካአባናየክና፥ ‘ታኣማኣየ ዳብዳበታ አህአይ ጉል አፋርታም’ አም ጻፍ አመ።
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “ጎታኬሳና አማኖ ካኮንሀንቃተሮ ሀዳራ ካአቦ ቃሩማቴሳዉን ሳድሰ፥ ህክና እባዶ ካዋኮ ሮረን ሂካ አላምኮክ እባዶ ባርሳኖ ኦአላሚ ቃሮሌ ላኖ ቱሳራ።
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 ሃንሱን አን እስኑን ሃ አማራ፥ ሂካ አላምኮክ ማራጋደ ካኮጉዳተ ጎራታ ጅሩ ጅሮማክ ምን አታማኖ ጎጎግሮን፥ ሂካ ማራጋዴ እስን ኦጌላታራን እስኦትስኑን ኤካሳየን።
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “አየስ ክጫርኪን ካአብዳመ ካሌ ካንጂንክና አብዳማራ፥ አየስ ክጫርክ ካአብዳሞን ካንጂንክና ላኮአብዳማሮ።
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 ጎርታ፥ ሂካ አላምኮት ዱሩማ እስን ጎአማናሞን፥ ታሩም ዱሩማ አዮያ ሀዳራ አም እስኑን ካስስናራ?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ካካለ እባዶኮት ዱሩማ እስን ኦአማናሞን ጎሌተን፥ ታትስን ታሌተቶ ዱሩማ አዮያ እስኑን ካስስናራ?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “ኮይክ ጎታ ላማ ሀንዳይን ካዳንዴራ ማዮና ድይ ላኮግሮ፥ ኮ ዲደጉረ ካካለ ጌላታራ፥ ጎርቱን ኮይ ጋባላማራ፥ ካካለና አደ ቱፋታራ። ካዋና ካማራጋደ ድይ ሊን ላኮዶትሳሮ።”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 ማራጋደ ካጌላታረ እባዶ ካፋራሳው ሂካ ዱባ ማለረ የሱሳን ቃጭፋተ።
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 ኡሱና እሶነ ሃ አመ፥ “እስን እባዶ ሆረ እስኦትስን ቁሎለ ኦየላታንታን፥ ዋ ጎአመን ዎዳናታትስን ካሳ። እባዶ ዶሌ ካካባጃመ፥ ዋይ ሆረ ካቱፋመያ።
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “ሴራ ካሙሴና ካሄገሮልኮክ ማጻፋና ታ ያንሳ ጌሮ ሰጋማ ግረ። ኤሰኮ አባባተረ አደ ዎኖናት ካዋ ካገጌሎ ላላባምናራ፥ እባዶ ዱባ ኤሰራ ታብን ለላምናራ።
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 አየሱን ጎአመን ሴራኮ ኤጋኖ ኮ ኢያኖኮ ዳሩርና ኡልና ጎሮሬን ኤነ ሌራ።
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “ኦርቴሳ ከልክ አመ ቤሰጉረ ታካለ ካአታታራ ዱባ ሻርሙጣራ፥ ኤንተርኮና ታቤተቶ ካአታታራ ሻርሙጣራ።”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 አደና የሱሳ ሃ አመ፥ “ሄላ ቡራቡረ አዉኣሎክ ሳርስ ካሳርሳተረ አርጌቶ ባርሳኖ ኦኢዳኒዕና ገጌሎይ ካግረ ዱረሳክ እባዶት ኮ ግረ።
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 ኤሴና፥ ሜጋ ማር ዱባ ካኮኤልተተ አላዛር ካአማማረ ህየሳት ኮ ኡሱ ዱረሳክ እባዶትኮክ ጎጫ ሆረ ከነን ካረን።
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 ዱረሳክ እባዶትኮት ዱጉድኮ ታኢያቶ ኦሮንት ኣምን ሀልቻ ግረ፥ ከሮርና ኤመተጉረ ሜጋታቴሳ ሄለፋታ ግረ።
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “ሂክ ህየሳት ጎየ፥ ኤርግቻልና አብራመ ቶስ ጌሰን። ዱረሳክ እባዶትና አደ ጎየ ቃማላመ።
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 ቦዋ ኦሮና አቦሳማ ግራን ጦቂ አመረ ኤባ አብራመ ዴ፥ አላዛርና ዶሌ ካአባተሮ ዴ።
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 ኡሱና፥ ‘ኣቦክ አብራመ፥ ነኔኤይሳና፥ አን ሂካ ላጫ ማንኮአቦሳማሮ ማራን፥ አላዛር ፈርቴሳት ብርጠ በከ ድንረ ኤሬብኬ አምባል ጎጎየሎ ማጋኔ ፋር አማ እዬ።’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “አብራመና አደ ኡሱነ ሃ አመ፥ ‘ኡኑኬ፥ አት ግርካ ካኡሌቲ ካእዳን ኮኮ ጎጎአታተቶ፥ አላዛርና አደ ካሜላን ኮኮ ካአታተሮ ሻድ፥ ግዳ አደ ኡሱ ህታኒ ጎጌላሮ አት አደ አቦሳ ጉት ግታ።
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 ሂካ ዱባኮ ሂታኮ እስን ቶስ ሮርን ኦዶታታራን ኦዳንዴኖን ላኖ፥ አንትነ ኦግራና አደን ኖ ቶስ ጎጎናቆንኮ፥ ኖየና እስን ጠኤ ላጋ ካአቲ ግራ።’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “ኡሱና ሃ አመ፥ ‘ኣቦኬ አብራመ፥ ጎርታ አላዛር ኣቦኬክ ምን ጎጎፋርቶን አን ኩ ኤባታራ።
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 አቢላል ከኖ ኢን ማንኮግቶ ማራን፥ እሶና ህታ ታአቦሳ ባንኤ ቶስ ጎጎኤመኖንኮ ሴይረ እሶ ሀአዴስሶ።’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “አብራመ አደ፥ ‘እሶን ካሙሴና ካሄገሮልኮክ ማጻፋጆል ኤሰ ግራን እሶና ሀማሌን’ አመ።
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “ ‘ኡሱና፥ ኣቦክ አብራመ ላኮሃዮ፤’ ኦዶ ኮ ጎይኮ ኪጉረ ሴተዋ ጩቦኮ ጉላ ጋላሬንዋ አመ።
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “አብራመና ‘ካሙሴና ካሄገሮኮክ ማጻፋጆል ኦማሎን ጎሌን፥ ኦዶ ኮ ጎይኮ ኪጉረ ጎሴተና ላኮአማናን አመ።’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.