João 1
bswe (BSWE) vs NVI
1 ሆራርጀ ሃፉራ ግረ፥ ሃፉራና ዋ ዶሌ ግረ፥ ሃፉራና ዋየ።
1 No princípio era aquele que é a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus.
2 ኡሱና ሆራርጀ ዋኔታ ግረ።
2 Ela estava com Deus no princípio.
3 ካመን ዱባና ኡሱ ቶንሴ መጣመ፥ ካመጣመሮ ዱባኮና ኡሱ ካላይ ካመጥታመራ ኮና ላግሮ።
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
4 ኔፎ ኡሱ ግቴ፥ ህት ኔፎና እባዶን ኢፋቴ።
4 Nele estava a vida, e esta era a luz dos homens.
5 እፋና ሙጉዲ ሀንቃራ፥ ሙጉድና ላኮአዎዳሮ።
5 A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
6 ዋኮ ካፋራመራ ያንሳ ካአማማረ እባዶት ኮ ግረ።
6 Surgiu um homem enviado por Deus, chamado João.
7 እባዶ ዱባ አቶናትኬሳ ማልረ ጋራኬሳነ ጎጎአማንሮን፥ ኢፋ ማራን አቶ ሊን ኤመተ።
7 Ele veio como testemunha, para testificar acerca da luz, a fim de que por meio dele todos os homens cressem.
8 እፋ ማራን አቶ ሊን ኤመተራ ኳሬ ኡሱ ኡሱን ኢፋ ላኮየ።
8 Ele próprio não era a luz, mas veio como testemunha da luz.
9 እባዶ ዱባን ኢፋ ካስሳሮ ካሌራ ካሩም ኢፋ አላም ቶስ ኤመታ ግረ።
9 Estava chegando ao mundo a verdadeira luz, que ilumina todos os homens.
10 ኡሱ አላም ኦሮ ግረ፥ አላም ካኮመጣመራ ኡሱ ጎሌና፥ አላም አደ ኡሱ ላኮአዴሰረ።
10 Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
11 ካኬሳ ካሌሮ ቶስ ኤመተ። ፋልኬሳና አደ ኡሱ ላኮአታተሮ።
11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12 ሀሌዎ ኳሬ ኦአታቴራዉና መገኬሳ ኦአማናራን ዱባዉን አደ ኤረ ካዋ ታኮሌራን ፈኢ ስሰራ።
12 Contudo, aos que o receberam, aos que creram em seu nome, deu-lhes o direito de se tornarem filhos de Deus,
13 እሶና ዋኮ ኡሙላሜናን ኳሬ፥ ታኢገ ጎርቱን ታሶየ ፈኢ ጎርቱን ታባባር ፈኢኮ ላኮኡሙላመራን።
13 os quais não nasceram por descendência natural, nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus.
14 ሃፉራና እባዶ ሌ፥ ስኖና ሩም አማጋመ ኖ ኦሮ ባሬ። ኣቦኬሳ ዶለኮ ካኤመተሮ፥ ኤረ ኮኮት ካባጃ ኖ ዴነ።
14 Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 ያንሳና፥ “እንኮ ሃሬ ካኤመታራ እንኮ ሆረነ ማንኮ ግረ ማራን እንኮ ሮራራ አመ አን ካኮንአቶታረ ሂካኑንያ” አማ እዬ ኡሱ ማራን አቶቴ።
15 João dá testemunho dele. Ele exclama: "Este é aquele de quem eu falei: Aquele que vem depois de mim é superior a mim, porque já existia antes de mim".
16 ስኖተሳ አማጋማኖኮ ካከይ ኖ ዱባና ስኖ ጉት ስኖ አታኔና።
16 Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
17 ዋ ሴራ ጋራ ካሙሴነ ስሰረ፥ ስኖና ሩምና አደ ጋራ ካየሱሳ ክርስቶሳነ ኤመተ።
17 Pois a Lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por intermédio de Jesus Cristo.
18 ሱረዋና ዋ ካዴራ ማዮና ላግሮ፥ አየሱን ጎአመን ዋ ኦዶ ዶሌ ካግረ ኤረ ኮ ካሌራ ሄዶ ኡሱ ኖን አዴስሰ።
18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
19 አይሁድና፥ “አት አዮታ?” አም ጎጎሆሳራዉን ቱቃሞልና ዎዩል ኢየሩሳለምኮ ኡሱ ቶስ ካኮፋራነን፥ ጎራታ ያንሳ ካስሰራ አቶናት ሂካየ።
19 Esse foi o testemunho de João, quando os judeus de Jerusalém enviaram sacerdotes e levitas para lhe perguntarem quem ele era.
20 አቶታኖኮና ሃር ላኮጋለ፤ “አን ክርስቶሳ ላኮዮ” አመ አዴስሰ አቶተ።
20 Ele confessou e não negou; declarou abertamente: "Não sou o Cristo".
21 እሶና፥ “ሀያ አት አዮታ? ኤላሳታ?” አመን ሆሳተን።
21 Perguntaram-lhe: "E então, quem é você? É Elias? " Ele disse: "Não sou". "É o Profeta? " Ele respondeu: "Não".
22 እሶና፤ “ሀያ አት አዮታ? አት ካፋርተተ እባዶን አባብ ኖ ጎጎስንሶ እስ ኦታዉን መማታ?” አመን።
22 Finalmente perguntaram: "Quem é você? Dê-nos uma resposta, para que a levemos àqueles que nos enviaram. Que diz você acerca de si próprio? "
23 ያንሳና ካሄገሮ እስያሳ ጎጎሰጋመሮ፥
23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: "Eu sou a voz do que clama no deserto: ‘Façam um caminho reto para o Senhor’ ".
24 ፋራሳውልኮ ኦፋራመራና፥
24 Alguns fariseus que tinham sido enviados
25 ሃና አመን፤ “ሀያ ክርስቶሳ ጎርቱን ኤላሳ ጎርቱን ካሄገሮ ጎሌኖን ሙን ጣማቃታ?” አመን ሆሳተን።
25 interrogaram-no: "Então, por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta? "
26 ያንሳና፥ “አን በከ ጣማቃራ፥ እስን ካካሶና አደ እስን ኦሮ አሌራ አመ አባበ።
26 Respondeu João: "Eu batizo com água, mas entre vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 እንኮ ዳንበኔ ካኤመታራ፥ አን ከፈሮ ኦቴሳኮክ ሻኖ ፉርን ካኮዳዴኖን ኡሱያ።”
27 Ele é aquele que vem depois de mim, cujas correias das sandálias não sou digno de desamarrar".
28 ሂክ ዱባ ካሌራ ያንሳ ጣማቃ ታኮግረ ዮርዳኖስኮ፥ ጋማ ታብታንያ ካታማይየ።
28 Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 ያንሳ ታላም አሪ፥ የሱሳ ኡሱ ቶስ ካኤሜታሮ ዴረ ሃ አመ፥ “ሂክማ! አላምኮክ ጩቦ ካባሳራ ኢዳዶ ካዋ፥
29 No dia seguinte João viu Jesus aproximando-se e disse: "Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 ‘እንኮ ሃሬ ካኤመታራ እንኮ ሆረነ ማንኮ ግረ ማራን እንኮ ሮራራ’ አን እስኑን ካአማረ ኡሱያ።
30 Este é aquele a quem eu me referi, quando disse: Vem depois de mim um homem que é superior a mim, porque já existia antes de mim.
31 አን መተኬዉን ላኮማላበረ፥ በከ ጣማቃ ካኤሜየራና ኡሱ እስራኤል ኦሮ ጎጎሙትሮንያ” አመ።
31 Eu mesmo não o conhecia, mas por isso é que vim batizando com água: para que ele viesse a ser revelado a Israel".
32 ኤሰኮና ያንሳ፥ “አያና አራበ ኣን ዳሩርኮ ዳገረ ኡሱ ጉት ሀማጻ ግራን ዴ።
32 Então João deu o seguinte testemunho: "Eu vi o Espírito descer do céu como pomba e permanecer sobre ele.
33 አን መተኬዉን ላኮማላበረ አየሱን ጎአመን በከ ጎጎጣማቅሮ ካፋረራና፥ ‘አያና ቁሉክ ካጣማቃራ፥ አያና ዳጋና ኡሱ ጉት ሀማጻ ካሙታራ ኡሱያ’ አመ።
33 Eu não o teria reconhecido, se aquele que me enviou para batizar com água não me tivesse dito: ‘Aquele sobre quem você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo’.
34 አንና ሂካ ዴራ፥ ኡሱ ኤረ ካዋ ላኖ አቶትናራ” አመ አቶናት ስሰ።
34 Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus".
35 ታላም አሪ ያንሳ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን ላማነ ዎታ ኤሰ ባንኤ አሌ ግረ፥
35 No dia seguinte João estava ali novamente com dois dos seus discípulos.
36 ያንሳ የሱሳ ኤሰነ ሮራ ግራን ዴረ፥ “ሂክማ ኢዳዶ ካዋ!” አመ።
36 Quando viu Jesus passando, disse: "Vejam! É o Cordeiro de Deus! "
37 ላማ ያንሳኮ ኦአጋልሳታረና ያንሳ ሂካ አዬሳ ግራን ማሌረን የሱሳ ዴበ ሰሴተን።
37 Ouvindo-o dizer isso, os dois discípulos seguiram a Jesus.
38 የሱሳና ካማባል አመረ ኡሱ ዴበ ኦሰሴታራን ዴረ፥ “መ ዶታታን?” አመ ሆሳተ።
38 Voltando-se e vendo Jesus que os dois o seguiam, perguntou-lhes: "O que vocês querem? " Eles disseram: "Rabi", ( que significa Mestre ), "onde estás hospedado? "
39 ኡሱና፥ “ኮዬን ዲያ” አመ። “ሃንሱን ሴተረነ ኡሱ ማንኮግሮ ዴን፥” ኤሰርና ኡሱ ዎታ ሀዬን፥ አሪኮና ሳቲ ቶሞንክ ጎራታ ሌ ግረ።
39 Respondeu ele: "Venham e verão". Então foram, por volta das quatro horas da tarde, viram onde ele estava hospedado e passaram com ele aquele dia.
40 ያንሳ ካአዬሰሮ ማለን፥ የሱሳ ዴበ ኦሰሴታረን ላማኮ ኮ ካስሞና ጴጢሮሳኮክ አቢ እንድራሳ ግረ።
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o que João dissera e que haviam seguido a Jesus.
41 እንድራሳ ሆራርጀ አቢኬሳ ስሞና ሄለረ፥ “ኖ መስህ ሄላነና” አመ፥ [“መስህ” አማኖ ክርስቶሳ አማኖያ።]
41 O primeiro que ele encontrou foi Simão, seu irmão, e lhe disse: "Achamos o Messias" ( isto é, o Cristo ).
42 የሱሳ ቶንሳ ኬነ። የሱሳና ዴጉረ፥ “አት ካዮና ኤረ ስሞናታ፥ ከፋ አማም ኡማምናታ” አመ፥ “ከፋ” አማኖና ጴጢሮሳ ጎርቱን “ኤኤሞ” አማኖያ።
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse: "Você é Simão, filho de João. Será chamado Cefas" ( que significa Pedro ).
43 ታላም አሪ፥ የሱሳ ጋሊላ ቶስ ሴይን ጎሳተ፥ ፍልጶሳና ሄለረ፥ “እን ዴበ ሰሴና” አመ።
43 No dia seguinte Jesus decidiu partir para a Galiléia. Quando encontrou Filipe, disse-lhe: "Siga-me".
44 ፍልጶሳና እንድራሳ ጴጢሮሳ ኣን ካቤተሳይዳ ካታማኮክ እባዶትየ።
44 Filipe, como André e Pedro, era da cidade de Betsaida.
45 ፍልጶሳ ናትናኤል ሄለረ፥ “ሙሴና ካሴራ ማጻፋይ፥ ካሄገሮልና ኡሱ ማራን ካኮንጻፌረን ካዮሴፋ ኤረ ካናዝረት የሱሳ ሄላኔና” አመ።
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: "Achamos aquele sobre quem Moisés escreveu na Lei, e a respeito de quem os profetas também escreveram: Jesus de Nazaré, filho de José".
46 ናትናኤልና፥ “ናዝረትኮ ካእዳንክ አየስ ሄላምን ዳንዳራ?” አመ። ፍልጶሳና፥ “ኤሜዴ ዴና” አመ።
46 Perguntou Natanael: "Nazaré? Pode vir alguma coisa boa de lá? " Disse Filipe: "Venha e veja".
47 የሱሳና ናትናኤል ኡሱ ቶስ ካኤሜታሮ ዴረ፥ “ሂክማ፥ ሜላነ ካላይክ ካሩም እስራኤልት” አማ ጋራ ኬሳ አዬሰ።
47 Ao ver Natanael se aproximando, disse Jesus: "Aí está um verdadeiro israelita, em quem não há falsidade".
48 ናትናኤልና “አት እን ምሲ አዴሰ?” አመ የሱሳ ሆሳተ። የሱሳና፥ “አት ጋ ካባላስ ሄገሊ ግራን፥ ጋና ፍልጶሳ ኩ ሀኡሞን ግራን አን ኩ ዴራ” አመ አባበ።
48 Perguntou Natanael: "De onde me conheces? " Jesus respondeu: "Eu o vi quando você ainda estava debaixo da figueira, antes de Filipe o chamar".
49 ናትናኤልና አባበረ፥ “ካአጋልስሳቶ! አት ኤረ ካዋታ፥ አት ካእስራኤል ዎኖታ” አመ።
49 Então Natanael declarou: "Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel! "
50 የሱሳና፥ “አት ካአማንተታ፥ ካባላስ ጋ ሄገሊ አን ኩ ዴራ ማንኮ አመሮ ማራንያ? ጋና ሂካኮ ካሮረ አየስ አት ዴታ” አመ።
50 Jesus disse: "Você crê porque eu disse que o vi debaixo da figueira. Você verá coisas maiores do que essa! "
51 አደና፥ “አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ዳሩር ባናንተደ፥ ኤርግቻ ካዋ ኤረ ካእባዶ ጉት ኮራታና ዳጋ ግራን ድናታን” አመ።
51 E então acrescentou: "Digo-lhes a verdade: Vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.