Gálatas 2
bswe (BSWE) vs NAA
1 ጌስ ቶሞንኮ አፋርኮ አባባየረ፥ አን ካላም ኢየሩሳለም ካታማ ቶስ ቤ፥ ኡሱ ጎራታ ባርናባስ እን ዎታ ግረ፥ ቲቶና እን ዎታ ኣተ ሴዬረ።
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 አን ካኮሴየራ ዋ ጎጎቱሰክ ማሌያ፤ ሂታኮ ሆረነ ካፈለሮና ሌረ ግዳ ካፈላራ አዳክ ሊ ጎጎሄሶንኮ አመረ አይዛብን ካላላባሮ ዎንጋላ ኦጂንጂን ኦሌራን ሆረሃዬን ኦፈላራዉን አን መተኬዉን እሶ አዴስሰራ።
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 እነታ ካግረ ቲቶ ካግርክ እባዶ ጎሌና ጎጎሀማጽሳምሮን አን ኡሱ ጉት ላኮሁኖመ።
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 ሂክ አየስ ካኮንኬራ ቶቶ ታጣራ አቢላል ክርስቶሳ የሱሳ ኖ ታሄላነኖ ባልቹማ ባስ አት ድዩማ ቶስ አባብን ሁሉቄን ታቤን።
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ሂካ እባዶን ኮኪና ዱዶ ላኮኢምናምነኖ፤ ሃንሱን ህክና ታዎንጋላ ሩም እስኔ ዎታ አታይ ጎጎግርቶንያ።
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 ሆረሃየ ካገጌሳሮ ኣን ሌ ካሙታሮ እባዶኮክ አዮናቲን እን ላኮጢባሮ፤ ዋ በቤድ ታእባዶ ዴጉረ ላኮፍርዳሮ፤ ሂክ እባዶና ሀንዳኬዉን ካአደራ አየስ ላግሮ።
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 አየሱን ጎአመን ጴጢሮሳ አይሁድን ዎንጋላ ጎጎላላብሮን ሀዳራ ኡሱን ጎጎስሳንተቶክ ማሌና አይዛብን ዎንጋላ ጎጎላላብሮን ሀዳራ ስሳማኖ አዴሰን፤
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 ጴጢሮሳ አይሁድን ካፋራመሮ ሊ ጎጎሀንዳይሮን ካየለራ ዋ ሄዶ፥ እና አይዛብን ካፋራመሮ ሊ ጎጎሀንዳይሮ እን የለራ።
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 መተ ሌን ኦሙታራን ያይቆባ፥ ጴጢሮሳና ያንሳ ኢን ታስሳንተቶ ስኖ ካኮአዴሳሬን ጎራታ፥ እና ባርናባስ ጋርጋርን ህኢ ቶ ሌን ኬን፤ ኤሰኮና ኖ አይዛብ ቶስ፥ እሶ አደን አይሁድ ቶስ ሴይን ህኢ ቶ ሌነ።
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 አታይሰን ሀዳራ ካአመራን ህየሳ ጋርጋራኖ ጎጎኢሶንኮ ካላልያ፤ አንና ሂካዋ ፈልን ሀልቻ አባናየ።
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 ጴጢሮሳ አንጾክያ ቶስ ካኮኤሜተረ ጎራታ፥ አዴሳመ ሽርመ ማንኮግረ ማራን ኡሱ ሆረ ሀድሰ።
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 ኮኮ እባዶ ያይቆባ ካፋረራ ኡል ካአንጾክያኮ ኤሜታኖኮ ሆረነ፥ አይዛብነ ዎታ አማ ግረ፤ እሶ ካኮኤመቴን ጎራታ አደ ታሀማጽሳንተቶ ኡና አብሳተረ አይዛብኮ እስኦቴሳ ካለ የላተረ ሃርጋላኖ ሀጋአበ፤
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 ኮኮ ታአይሁድ ኡና ካሌረ ዋ ካአማናራ እባዶና ካጰትሮሳ ኢፍሳዳናት ኡሱነ ዎታ ሌ፥ ባርናባስና ሀሄሶን ኢፍሳዳናትክሶይ ታበ ግረ።
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 ሀንዳኖክሶ ታዎንጋላ ሩም ኣን ልዋት ካኮአዴሰ ጎራታ፥ አን አንጾክያይ ዋ ካአማናሮ እባዶ ዱባ ሆረ ጴጢሮሳነ ሃ አመ፤ “አት አይሁድ ላ ግራን፥ ሴራ ካአይዛብ ኳሬ ሴራ ካአይሁድ ላኮግራቶ፤ ሀያ አይዛብ ሴራ ካአይሁዲ ጎጎሰሴራዉን ምሲ እሶ ሁኖማታ?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 “ኖ አላታኑን አይሁድ ኳሬ፥ ‘ጩባለይ ኦሌራን አይዛብ ኣን ላኮኖ።’
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 እባዶ የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ቁሎዋራ ኳሬ፥ ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ቁሎይዋት ካንሶዋ። ሃንሱን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ሀሌኖን፥ ክርስቶሳ አማናኖይ ጎጎቁሎይኖ ኖና አንዴ የሱሳ ክርስቶሳ አማነና፤ ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ማዮና ዋ ሆረ ላኮቁሎዋሮ።
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 “ክርስቶሳ አማኒልነ ቁሎዪን ጎዶታኖን፥ ኖ እስኦታኒ ጩባለሳ ሌነ ሙታና፤ ሀያ ክርስቶሳ ጩቦ ጎጎባልአሮን የላራ? እጂ ላኮየላሮ!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 አን ካዲገሮ ካሴራ ዎጋ አባበ ካፈላሮ ጎሌ፥ አን መተኬዉንዋ ሴራ ካባሳሮ ላኖ አዴስሳራ።
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 ዋዉን ግርን፥ ጋራ ካሴራነ ጎየ ካአሳባመሮ አን ሴራኮ ካለቤራ።
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 አን ክርስቶሳነ ዎታ ካሱዋመሮክ ማለ ጎየራ፥ ጎርታ አን እስኦቴዉን ላኮግርናሮ፤ አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ እን ኦሮ ግርናራ። ግዳና ሶይ ካግርናራ ግር እን ካጌላተሮና እን ማራን እስኦቴሳ ሮርሳተ ካስሳተሮ ኤረ ካዋ ጉት ካአቦ አማኖያ።
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 አን ስኖ ታዋ ላኮየራስናሮ፤ ቁሉማ ጋራ ካሴራነ ታሄላማቶ ጎሌተ፥ ክርስቶሳ አዳ. ካማድኖቱን ጎየ አማኖያ!”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.