Gálatas 2

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጌስ ቶሞንኮ አፋርኮ አባባየረ፥ አን ካላም ኢየሩሳለም ካታማ ቶስ ቤ፥ ኡሱ ጎራታ ባርናባስ እን ዎታ ግረ፥ ቲቶና እን ዎታ ኣተ ሴዬረ።
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 አን ካኮሴየራ ዋ ጎጎቱሰክ ማሌያ፤ ሂታኮ ሆረነ ካፈለሮና ሌረ ግዳ ካፈላራ አዳክ ሊ ጎጎሄሶንኮ አመረ አይዛብን ካላላባሮ ዎንጋላ ኦጂንጂን ኦሌራን ሆረሃዬን ኦፈላራዉን አን መተኬዉን እሶ አዴስሰራ።
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 እነታ ካግረ ቲቶ ካግርክ እባዶ ጎሌና ጎጎሀማጽሳምሮን አን ኡሱ ጉት ላኮሁኖመ።
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 ሂክ አየስ ካኮንኬራ ቶቶ ታጣራ አቢላል ክርስቶሳ የሱሳ ኖ ታሄላነኖ ባልቹማ ባስ አት ድዩማ ቶስ አባብን ሁሉቄን ታቤን።
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 ሂካ እባዶን ኮኪና ዱዶ ላኮኢምናምነኖ፤ ሃንሱን ህክና ታዎንጋላ ሩም እስኔ ዎታ አታይ ጎጎግርቶንያ።
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 ሆረሃየ ካገጌሳሮ ኣን ሌ ካሙታሮ እባዶኮክ አዮናቲን እን ላኮጢባሮ፤ ዋ በቤድ ታእባዶ ዴጉረ ላኮፍርዳሮ፤ ሂክ እባዶና ሀንዳኬዉን ካአደራ አየስ ላግሮ።
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 አየሱን ጎአመን ጴጢሮሳ አይሁድን ዎንጋላ ጎጎላላብሮን ሀዳራ ኡሱን ጎጎስሳንተቶክ ማሌና አይዛብን ዎንጋላ ጎጎላላብሮን ሀዳራ ስሳማኖ አዴሰን፤
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 ጴጢሮሳ አይሁድን ካፋራመሮ ሊ ጎጎሀንዳይሮን ካየለራ ዋ ሄዶ፥ እና አይዛብን ካፋራመሮ ሊ ጎጎሀንዳይሮ እን የለራ።
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 መተ ሌን ኦሙታራን ያይቆባ፥ ጴጢሮሳና ያንሳ ኢን ታስሳንተቶ ስኖ ካኮአዴሳሬን ጎራታ፥ እና ባርናባስ ጋርጋርን ህኢ ቶ ሌን ኬን፤ ኤሰኮና ኖ አይዛብ ቶስ፥ እሶ አደን አይሁድ ቶስ ሴይን ህኢ ቶ ሌነ።
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 አታይሰን ሀዳራ ካአመራን ህየሳ ጋርጋራኖ ጎጎኢሶንኮ ካላልያ፤ አንና ሂካዋ ፈልን ሀልቻ አባናየ።
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 ጴጢሮሳ አንጾክያ ቶስ ካኮኤሜተረ ጎራታ፥ አዴሳመ ሽርመ ማንኮግረ ማራን ኡሱ ሆረ ሀድሰ።
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 ኮኮ እባዶ ያይቆባ ካፋረራ ኡል ካአንጾክያኮ ኤሜታኖኮ ሆረነ፥ አይዛብነ ዎታ አማ ግረ፤ እሶ ካኮኤመቴን ጎራታ አደ ታሀማጽሳንተቶ ኡና አብሳተረ አይዛብኮ እስኦቴሳ ካለ የላተረ ሃርጋላኖ ሀጋአበ፤
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ኮኮ ታአይሁድ ኡና ካሌረ ዋ ካአማናራ እባዶና ካጰትሮሳ ኢፍሳዳናት ኡሱነ ዎታ ሌ፥ ባርናባስና ሀሄሶን ኢፍሳዳናትክሶይ ታበ ግረ።
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 ሀንዳኖክሶ ታዎንጋላ ሩም ኣን ልዋት ካኮአዴሰ ጎራታ፥ አን አንጾክያይ ዋ ካአማናሮ እባዶ ዱባ ሆረ ጴጢሮሳነ ሃ አመ፤ “አት አይሁድ ላ ግራን፥ ሴራ ካአይዛብ ኳሬ ሴራ ካአይሁድ ላኮግራቶ፤ ሀያ አይዛብ ሴራ ካአይሁዲ ጎጎሰሴራዉን ምሲ እሶ ሁኖማታ?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “ኖ አላታኑን አይሁድ ኳሬ፥ ‘ጩባለይ ኦሌራን አይዛብ ኣን ላኮኖ።’
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 እባዶ የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ቁሎዋራ ኳሬ፥ ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ቁሎይዋት ካንሶዋ። ሃንሱን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ሀሌኖን፥ ክርስቶሳ አማናኖይ ጎጎቁሎይኖ ኖና አንዴ የሱሳ ክርስቶሳ አማነና፤ ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ማዮና ዋ ሆረ ላኮቁሎዋሮ።
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “ክርስቶሳ አማኒልነ ቁሎዪን ጎዶታኖን፥ ኖ እስኦታኒ ጩባለሳ ሌነ ሙታና፤ ሀያ ክርስቶሳ ጩቦ ጎጎባልአሮን የላራ? እጂ ላኮየላሮ!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 አን ካዲገሮ ካሴራ ዎጋ አባበ ካፈላሮ ጎሌ፥ አን መተኬዉንዋ ሴራ ካባሳሮ ላኖ አዴስሳራ።
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 ዋዉን ግርን፥ ጋራ ካሴራነ ጎየ ካአሳባመሮ አን ሴራኮ ካለቤራ።
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 አን ክርስቶሳነ ዎታ ካሱዋመሮክ ማለ ጎየራ፥ ጎርታ አን እስኦቴዉን ላኮግርናሮ፤ አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ እን ኦሮ ግርናራ። ግዳና ሶይ ካግርናራ ግር እን ካጌላተሮና እን ማራን እስኦቴሳ ሮርሳተ ካስሳተሮ ኤረ ካዋ ጉት ካአቦ አማኖያ።
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 አን ስኖ ታዋ ላኮየራስናሮ፤ ቁሉማ ጋራ ካሴራነ ታሄላማቶ ጎሌተ፥ ክርስቶሳ አዳ. ካማድኖቱን ጎየ አማኖያ!”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.