Filipenses 2

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ክርስቶሳነ ዎታ ካአብታን ኮ ላኖኮ ካከይ ማምስክ አታታኖ፥ ጌላንጀኮ ካሌ ጎጎኢሳኖ፥ አያና ኮ ላኖ፥ ሻጋና አንጅረ እስኑን ጎግሬን፥
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ያዳ ኮይ፥ ጌላንጀ ቶይ፥ አያና ኮይና ሀልቻ ኮ ላኖይ፥ ገገሎኦቴ አዴስሳ።
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 አንጅሬ አማጋማዴን ካካለ እባዶ እስንኮ ካሮራሮ ኣን ቶታ ኳሬ፥ እስ ጌላታኖ ጎርቱን፥ “እንኮ ካካለ አዮያ ካግራ” አማ ላኦ ካላይክ ጋላታ ሄላይን ኮና አሮፈልቴን።
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 መተመተክስኒ ካካለቱን ላኦ ካስስሮ ሻዳ ኳሬ፥ እስኦትስን ኦላሉን ላኦ ካስስሮ አሮዴተን።
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ክርስቶሳ የሱሳ ታግቴ ሀሴ ቆፋ፥ እስን ዶሌና ሀግርተ።
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 ኡሱ ያዳሊተሳ ዋ ላ ግራን፥
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 አየሱን ጎአመን ድይ ኣን ሌረ፥
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 እባዶ ሌ ኤመተረ፥ እስኦቴሳ ሁስሳተ፥
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 ሃንሱን ዋ ኣሎ ጦቂሰ፤
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ህክና ዳሩርና ኡል፥ ኡልኮና ሄገሌ፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ኤሬብ ዱባ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 ሃንሱን፥ ኦጌላታሮ ኦቴ! አርጌቶ ኦአጃጃማታን ጎጎሌተታን ማለ፥ ግዳና አን እስን ዶሌ ግራን ካላ አንሌኖን ግራን፥ ሱረዋ ግዳ አን ካኮግኖን ጎራታ አብሲና ሀርኣኖይ ፋይናክስኑን ፈላዬን፤
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ታኢዳን ፈኢቴሳ ማራን ዋ አጃጃማኖ እስኑን ስሳ፥ ሀልቻኬሳ ፈሎ ሀይሲን እስን ኦሮ ፈላራ።
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 ማምስክ ኮኮና ሀጉምጉምኖና ሀዶጋሞን ፈላ፤
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ህትና ታዎጫጫንተ ታሜላን አላታን ኦሮ ሙላና ቱፍ ካላይኒዕ፥ ኦሙጭንቴን ይስ ካዋ ሊዴን፥ ባራጃ ኣን አላም ዱባን ጎጎሀንቃይታዉንያ።
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ህክና ካኮንሊናራ ግር ካኮሄላማሮ ሃፉራ ሀኢሶን አታይሳይ አባታኖያ፤ ሂካማሌ ትያኖኬ ሌረ ፈሎኦት ላኦ ካላይኒዕ ሊ ጎጎሄሶንኮ ክርስቶሳ አባባተ ታኮኤመታሮ አሪ ኣን ካኮዳራ ኣላንቲ እን ግቶዋ አማኖያ።
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 ዋዉን አማኖይ ካስሳታን ጃርሶና ሀንዳኖ ጉት ግርክ ካአዳማራ ጃርሶ ሊ ጎስሳመና እን ገጌላይሳራ፤ እስና ኢነ ዎታ ኦገገላታን ሌታን።
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ኡሱማሌ እስና ገገላይደን እና እስኔ ዎታ ገገሎኦትስኒ ካገገላታሮ የልናታን።
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 ጋራክስንክ አየስ ማልረ ገጌላይን፥ ጢሞቶሳ እስን ቶስ ሳም ፋርን ጎታ የሱሳ አብድ የላታራ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 ዎዳናኮ እስን ካሻድራ ጢሞቶሳ ኣንክክ ካካለ እባዶ አን ላኮአቦ።
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ዱባና ካየሱሳ ክርስቶሳ ሀልቻ አንሌኖን ግራን ፈኢትሶክ ሀልቻ አማጋዪን ኦትታራንያን።
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 አየሱን ጎአመን ጎጎካሳኒ ጢሞቶሳ እስኦቴሳ አቶትሳተራ፤ ኤረ ኦዶነ ዎታ ጎጎሀንዳሮክ ማለ፥ ኢነ ዎታ ፈሎ ኦዎንጋላ ሀንዳየራ።
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 ጎርታ ሆረንባን ካልናሮ ጎቁሌሳየ ጢሞቶሳ እስን ቶስ ፋርን አብድ የላታራ።
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 አን መተኬዉን ሳም እስን ቶስ ኤመይን ጎታይ አብዳታራ።
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 ኡሱማለና አቢኬ፥ ካፈሎ ሳትኬና ኢነ ዎታ ዎታዳራ ካሌሮ ሊን ካዶትሳሮ ዱባ ጎጎጋርጋሮን እስን ኢን ካፋርተታን እስኑን ካሀንዳረክስን አፍሮድጡ አባብ ጎጎፋሮን ካዶትሳሮ ሌ ኢን ሙተራ።
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 ኡሱ እስን ዱባ ሀልቻራ፤ ሀዉኣማኖኬሳ እስን ማንኮማልተታን ማራን ያዳራ።
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 ሩምና ኡሱ ሀዉኣመረ ጎይን ጋባላመረ፤ ዋ አደ ሻጋ የለራ፤ ጋዳ ጋዳ ጉት ጎጎአዳሞንኮ፥ እዬኔ ኳሬ እስን ኦላሉን ላኮዮ።
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ሃንሱን ኡሱ ካላም ጎዴተን ጎጎገገላታዉና ያዳክና ኢን ጎጎፉፉዳሮን ፋርን ኣሎ ሀልቼራ።
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ገጌሎ ኦኢዳኒ ካጎታ መገ አታዬን፤ ኡሱ ኣንክክ እባዶና ካባጃ።
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 ኡሱና፥ እስን ስስን ካዳንዴኖን ሀንዳ አማጊን አማ ኔፎቴሳና ሀሃኡሳኖን፥ ፈሎ ኦክርስቶሳን ጎይ ህኢ ጋባላመ ግረ።
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.