Filipenses 2
bswe (BSWE) vs NAA
1 ክርስቶሳነ ዎታ ካአብታን ኮ ላኖኮ ካከይ ማምስክ አታታኖ፥ ጌላንጀኮ ካሌ ጎጎኢሳኖ፥ አያና ኮ ላኖ፥ ሻጋና አንጅረ እስኑን ጎግሬን፥
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ያዳ ኮይ፥ ጌላንጀ ቶይ፥ አያና ኮይና ሀልቻ ኮ ላኖይ፥ ገገሎኦቴ አዴስሳ።
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 አንጅሬ አማጋማዴን ካካለ እባዶ እስንኮ ካሮራሮ ኣን ቶታ ኳሬ፥ እስ ጌላታኖ ጎርቱን፥ “እንኮ ካካለ አዮያ ካግራ” አማ ላኦ ካላይክ ጋላታ ሄላይን ኮና አሮፈልቴን።
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 መተመተክስኒ ካካለቱን ላኦ ካስስሮ ሻዳ ኳሬ፥ እስኦትስን ኦላሉን ላኦ ካስስሮ አሮዴተን።
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ክርስቶሳ የሱሳ ታግቴ ሀሴ ቆፋ፥ እስን ዶሌና ሀግርተ።
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 ኡሱ ያዳሊተሳ ዋ ላ ግራን፥
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 አየሱን ጎአመን ድይ ኣን ሌረ፥
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 እባዶ ሌ ኤመተረ፥ እስኦቴሳ ሁስሳተ፥
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ሃንሱን ዋ ኣሎ ጦቂሰ፤
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ህክና ዳሩርና ኡል፥ ኡልኮና ሄገሌ፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ኤሬብ ዱባ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ሃንሱን፥ ኦጌላታሮ ኦቴ! አርጌቶ ኦአጃጃማታን ጎጎሌተታን ማለ፥ ግዳና አን እስን ዶሌ ግራን ካላ አንሌኖን ግራን፥ ሱረዋ ግዳ አን ካኮግኖን ጎራታ አብሲና ሀርኣኖይ ፋይናክስኑን ፈላዬን፤
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ታኢዳን ፈኢቴሳ ማራን ዋ አጃጃማኖ እስኑን ስሳ፥ ሀልቻኬሳ ፈሎ ሀይሲን እስን ኦሮ ፈላራ።
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ማምስክ ኮኮና ሀጉምጉምኖና ሀዶጋሞን ፈላ፤
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ህትና ታዎጫጫንተ ታሜላን አላታን ኦሮ ሙላና ቱፍ ካላይኒዕ፥ ኦሙጭንቴን ይስ ካዋ ሊዴን፥ ባራጃ ኣን አላም ዱባን ጎጎሀንቃይታዉንያ።
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ህክና ካኮንሊናራ ግር ካኮሄላማሮ ሃፉራ ሀኢሶን አታይሳይ አባታኖያ፤ ሂካማሌ ትያኖኬ ሌረ ፈሎኦት ላኦ ካላይኒዕ ሊ ጎጎሄሶንኮ ክርስቶሳ አባባተ ታኮኤመታሮ አሪ ኣን ካኮዳራ ኣላንቲ እን ግቶዋ አማኖያ።
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ዋዉን አማኖይ ካስሳታን ጃርሶና ሀንዳኖ ጉት ግርክ ካአዳማራ ጃርሶ ሊ ጎስሳመና እን ገጌላይሳራ፤ እስና ኢነ ዎታ ኦገገላታን ሌታን።
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 ኡሱማሌ እስና ገገላይደን እና እስኔ ዎታ ገገሎኦትስኒ ካገገላታሮ የልናታን።
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 ጋራክስንክ አየስ ማልረ ገጌላይን፥ ጢሞቶሳ እስን ቶስ ሳም ፋርን ጎታ የሱሳ አብድ የላታራ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 ዎዳናኮ እስን ካሻድራ ጢሞቶሳ ኣንክክ ካካለ እባዶ አን ላኮአቦ።
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 ዱባና ካየሱሳ ክርስቶሳ ሀልቻ አንሌኖን ግራን ፈኢትሶክ ሀልቻ አማጋዪን ኦትታራንያን።
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 አየሱን ጎአመን ጎጎካሳኒ ጢሞቶሳ እስኦቴሳ አቶትሳተራ፤ ኤረ ኦዶነ ዎታ ጎጎሀንዳሮክ ማለ፥ ኢነ ዎታ ፈሎ ኦዎንጋላ ሀንዳየራ።
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 ጎርታ ሆረንባን ካልናሮ ጎቁሌሳየ ጢሞቶሳ እስን ቶስ ፋርን አብድ የላታራ።
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 አን መተኬዉን ሳም እስን ቶስ ኤመይን ጎታይ አብዳታራ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 ኡሱማለና አቢኬ፥ ካፈሎ ሳትኬና ኢነ ዎታ ዎታዳራ ካሌሮ ሊን ካዶትሳሮ ዱባ ጎጎጋርጋሮን እስን ኢን ካፋርተታን እስኑን ካሀንዳረክስን አፍሮድጡ አባብ ጎጎፋሮን ካዶትሳሮ ሌ ኢን ሙተራ።
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ኡሱ እስን ዱባ ሀልቻራ፤ ሀዉኣማኖኬሳ እስን ማንኮማልተታን ማራን ያዳራ።
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ሩምና ኡሱ ሀዉኣመረ ጎይን ጋባላመረ፤ ዋ አደ ሻጋ የለራ፤ ጋዳ ጋዳ ጉት ጎጎአዳሞንኮ፥ እዬኔ ኳሬ እስን ኦላሉን ላኮዮ።
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ሃንሱን ኡሱ ካላም ጎዴተን ጎጎገገላታዉና ያዳክና ኢን ጎጎፉፉዳሮን ፋርን ኣሎ ሀልቼራ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ገጌሎ ኦኢዳኒ ካጎታ መገ አታዬን፤ ኡሱ ኣንክክ እባዶና ካባጃ።
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ኡሱና፥ እስን ስስን ካዳንዴኖን ሀንዳ አማጊን አማ ኔፎቴሳና ሀሃኡሳኖን፥ ፈሎ ኦክርስቶሳን ጎይ ህኢ ጋባላመ ግረ።
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.