Colossenses 2
bswe (BSWE) vs NVI
1 እስን ማራና ሎዶቅያይ ካግሮ እባዶ ማራን ኡሱማለና በቤድቴ ዲ ካካሶን እባዶ ዱባን ኤክ ግታክ ዳፉራሮ እስን ጎጎአዴሳዉን ዶታራ።
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 አን ካኮንዳፉራራና ዎዳናትሶ ጎጎእስና ጌላንጄይ እስአትሬን፥ ታኢዳን ሻዳኖ ዱባይ ዎረኤ ሄላታኖይ ሆል ታዋ ካሌሮ ክርስቶሳ ጎጎማላብናዉንያ።
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 ጎላተ ታግታ ታቃሩማና ታማላባኖ ዱሩማ ካኮሄላማታ ክርስቶሳይያ።
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ሂካና አን ካኮንአማራ ማዮና ካሶሶይሳሮ ካሜላን አየስ እስን ጎጎሶቦንኮ አመረያ።
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 ሶይ እስንኮ ጎፋክአመና ሱረ አያናይ አን እስኔ ዎታ ግራ፤ ዎጋ ካኢዳኒ ግራኖክስና ክርስቶሳ ካአብታን ካጣባተ አማኖ ኦአብታን እስን ካኮደያረ ጎራታ አን ገጌላየራ።
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 ጎታ የሱሳ ክርስቶሳ ጎጎአታቴታኒ ኡሱ ግራ።
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ኡሱ ጣባይዴና ሙጭማዴን ጎጎአጋልሳተታን ማለ አማኖክስኒ አታዬን ግራ። አማጋም ካሮሮ ጋላታ ዋዉን ስሳ።
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ክርስቶሳ ጉት ካጣባተሮ አሌኖን እባዶ ካካየሮ ዎጋና ሂካ አላም ካማድኖን ሴራ ጉት ካጣባተሮ ካመጣና አዳክ አዬሲ ማዮና እስን ቦጅ ጎጎአቶንኮ እስኦራዬን።
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 ሄዶ ላኖኬሳኮክ አማጋማኖ እባዶ ሌ አዴሳመ ካኮግራራ ክርስቶሳይያ።
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 እስን ካአማጋመ ግር ካኮሄላቴታን፥ መጣ ዱባ፥ ሞትና ኦዶናት ኦአባን ዱባን ጉት መተ ካሌሮ የሱሳይያ።
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 እስን ኡሱ አማናኖ ሀማጺሳንተታን፤ ሂክ ሀማጺሳማኖክስን ጩባልየኮት ታሶየ ያዳሊ ባስን ክርስቶሳይ ካፈላመሮያ ኳሬ ገነ ታእባዶይ ካፈላመሮ ላኮዮ።
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 ካኮጣማቃንቴን ጎራታ እስን የሱሳነ ዎታ ቃማላንቴደን ኡሱነ ዎታ ጎይኮ ከቴታን። ጎይኮ ካኮከቴታና ክርስቶሳ ጎይኮ ካኬሰሮ ሁና ካዋይ አማናኖይያ።
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 እስን ጩቦ ፈላኖዪና ጩባለይ ሶኦትስን ሀማጺሳታናዋትኮት ኣላንቲ ጎተን ግቴን፤ ግዳ ጎአመን ዋ እስን ክርስቶሳነ ዎታ አርዶኒዕ የለራ፤ ጩቦክስን ዱባና ሀሄሶ አመራ።
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 ኡሱ ሀሴ ኖ ሞታና ኔባታ ሴራይ ታግቴ ታአንዛ ጹፊ ባሰ፤ ማስቃሊ ጉት ምስማረ ኦዋመረ ኖኮ ባሰ።
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 ኦአቲና ኦዶናት ኦባሪሳራን ማስቃልይ አዎደረ ሙዋኖክሶ ፉርስሰ አባባተረ ኦቦጃሜራን ሊ ዲዳብ ጎጎሙትናዉን የለ።
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 ጎርታ አሞይ ጎርቱን ጣሞይ፥ ባላ ጎርቱን ካድግኒ ዎጋ፥ ጎርቱን ታፎልሲ አሪ ካባጃኖኮት ኣላንቲ ማዮና እስን አሮፍርድኖ።
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 ሂክ ዱባ ሆረንባን ኤመይን ካግሮ አየሱን ሆስያ፤ ሩም ካኮሄላማታ አደ ክርስቶሳይያ።
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 አካማሌት ኢዳነይና ኤርግቻል ሄዶይሳታኖይ ካዳታራ ማምስክ እባዶና እስን ላኦ ካላይ ጎጎሃሶንኮ እስኦራዬን። ሂካ ኣንክክ እባዶ ካደያሮ ራጋይ እስቁሎይሳታ ላኦ ካላይክና ታሶየ ቆፋይ ኮራራ።
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 ሂካ ኣንክክ እባዶ መተ ካሌሮ ክርስቶሳነ ዎታ ኤሴላ ቶና ላኮአቦ፤ ማር ዱባ ምክታሊ ኢንሰ ኤሰልሰረ ካአምሳሮ መተያ። ዋ ማር ዱባን ጂናን ካስሳራ ሂካማሌያ።
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 ክርስቶሳነ ዎታ ጎተደን ሂካ አላምኮክ ካማድኖን ዎጋልኮ ዱዶ ፋክ ኦአንቴን ጎሌተን፥ ሀያ ግዳ አላምኮ ካፋክሞንግታን ኣን ሌተዴን ሙን ሂካ ኣንክክ አጃጃሉን ኢምናማታን?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ሂክ አጃጃልና፥ “አሮአብተ፥ አሮቃማስተ፥ አሮድንተ” ካአማሮያ።
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 ሂክ ዱባ ህኢ ታእባዶ አጃጃልና አጋልስስ ጉት ካጣባተሮ ማንኮሌ ማራን ፈሎ ጉት ሀይ ካኮአባባተ ጎራታ ባይን ኦኤካተራንያን።
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 ሂክ አጃጃል ፈኢቴሳኮ ካከይ ሄዶይሳታኖና አካማሌት ኢዳነ ማርኬሳ ኑጉላይሳታኖ ክንትቢ ማንኮአባታራን ማራን ቃሩማ ኦአባን ኣን እሶን ላራ። አየሱን ጎአመን ካሶየ አማላክሶ አዎዳታኖኮክ ጋራይ ላኦ ካላይኒዕያን።
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.