Colossenses 2
bswe (BSWE) vs ARA
1 እስን ማራና ሎዶቅያይ ካግሮ እባዶ ማራን ኡሱማለና በቤድቴ ዲ ካካሶን እባዶ ዱባን ኤክ ግታክ ዳፉራሮ እስን ጎጎአዴሳዉን ዶታራ።
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 አን ካኮንዳፉራራና ዎዳናትሶ ጎጎእስና ጌላንጄይ እስአትሬን፥ ታኢዳን ሻዳኖ ዱባይ ዎረኤ ሄላታኖይ ሆል ታዋ ካሌሮ ክርስቶሳ ጎጎማላብናዉንያ።
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ጎላተ ታግታ ታቃሩማና ታማላባኖ ዱሩማ ካኮሄላማታ ክርስቶሳይያ።
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 ሂካና አን ካኮንአማራ ማዮና ካሶሶይሳሮ ካሜላን አየስ እስን ጎጎሶቦንኮ አመረያ።
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 ሶይ እስንኮ ጎፋክአመና ሱረ አያናይ አን እስኔ ዎታ ግራ፤ ዎጋ ካኢዳኒ ግራኖክስና ክርስቶሳ ካአብታን ካጣባተ አማኖ ኦአብታን እስን ካኮደያረ ጎራታ አን ገጌላየራ።
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ጎታ የሱሳ ክርስቶሳ ጎጎአታቴታኒ ኡሱ ግራ።
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ኡሱ ጣባይዴና ሙጭማዴን ጎጎአጋልሳተታን ማለ አማኖክስኒ አታዬን ግራ። አማጋም ካሮሮ ጋላታ ዋዉን ስሳ።
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 ክርስቶሳ ጉት ካጣባተሮ አሌኖን እባዶ ካካየሮ ዎጋና ሂካ አላም ካማድኖን ሴራ ጉት ካጣባተሮ ካመጣና አዳክ አዬሲ ማዮና እስን ቦጅ ጎጎአቶንኮ እስኦራዬን።
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ሄዶ ላኖኬሳኮክ አማጋማኖ እባዶ ሌ አዴሳመ ካኮግራራ ክርስቶሳይያ።
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 እስን ካአማጋመ ግር ካኮሄላቴታን፥ መጣ ዱባ፥ ሞትና ኦዶናት ኦአባን ዱባን ጉት መተ ካሌሮ የሱሳይያ።
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 እስን ኡሱ አማናኖ ሀማጺሳንተታን፤ ሂክ ሀማጺሳማኖክስን ጩባልየኮት ታሶየ ያዳሊ ባስን ክርስቶሳይ ካፈላመሮያ ኳሬ ገነ ታእባዶይ ካፈላመሮ ላኮዮ።
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ካኮጣማቃንቴን ጎራታ እስን የሱሳነ ዎታ ቃማላንቴደን ኡሱነ ዎታ ጎይኮ ከቴታን። ጎይኮ ካኮከቴታና ክርስቶሳ ጎይኮ ካኬሰሮ ሁና ካዋይ አማናኖይያ።
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 እስን ጩቦ ፈላኖዪና ጩባለይ ሶኦትስን ሀማጺሳታናዋትኮት ኣላንቲ ጎተን ግቴን፤ ግዳ ጎአመን ዋ እስን ክርስቶሳነ ዎታ አርዶኒዕ የለራ፤ ጩቦክስን ዱባና ሀሄሶ አመራ።
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 ኡሱ ሀሴ ኖ ሞታና ኔባታ ሴራይ ታግቴ ታአንዛ ጹፊ ባሰ፤ ማስቃሊ ጉት ምስማረ ኦዋመረ ኖኮ ባሰ።
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 ኦአቲና ኦዶናት ኦባሪሳራን ማስቃልይ አዎደረ ሙዋኖክሶ ፉርስሰ አባባተረ ኦቦጃሜራን ሊ ዲዳብ ጎጎሙትናዉን የለ።
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 ጎርታ አሞይ ጎርቱን ጣሞይ፥ ባላ ጎርቱን ካድግኒ ዎጋ፥ ጎርቱን ታፎልሲ አሪ ካባጃኖኮት ኣላንቲ ማዮና እስን አሮፍርድኖ።
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ሂክ ዱባ ሆረንባን ኤመይን ካግሮ አየሱን ሆስያ፤ ሩም ካኮሄላማታ አደ ክርስቶሳይያ።
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 አካማሌት ኢዳነይና ኤርግቻል ሄዶይሳታኖይ ካዳታራ ማምስክ እባዶና እስን ላኦ ካላይ ጎጎሃሶንኮ እስኦራዬን። ሂካ ኣንክክ እባዶ ካደያሮ ራጋይ እስቁሎይሳታ ላኦ ካላይክና ታሶየ ቆፋይ ኮራራ።
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ሂካ ኣንክክ እባዶ መተ ካሌሮ ክርስቶሳነ ዎታ ኤሴላ ቶና ላኮአቦ፤ ማር ዱባ ምክታሊ ኢንሰ ኤሰልሰረ ካአምሳሮ መተያ። ዋ ማር ዱባን ጂናን ካስሳራ ሂካማሌያ።
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 ክርስቶሳነ ዎታ ጎተደን ሂካ አላምኮክ ካማድኖን ዎጋልኮ ዱዶ ፋክ ኦአንቴን ጎሌተን፥ ሀያ ግዳ አላምኮ ካፋክሞንግታን ኣን ሌተዴን ሙን ሂካ ኣንክክ አጃጃሉን ኢምናማታን?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ሂክ አጃጃልና፥ “አሮአብተ፥ አሮቃማስተ፥ አሮድንተ” ካአማሮያ።
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 ሂክ ዱባ ህኢ ታእባዶ አጃጃልና አጋልስስ ጉት ካጣባተሮ ማንኮሌ ማራን ፈሎ ጉት ሀይ ካኮአባባተ ጎራታ ባይን ኦኤካተራንያን።
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 ሂክ አጃጃል ፈኢቴሳኮ ካከይ ሄዶይሳታኖና አካማሌት ኢዳነ ማርኬሳ ኑጉላይሳታኖ ክንትቢ ማንኮአባታራን ማራን ቃሩማ ኦአባን ኣን እሶን ላራ። አየሱን ጎአመን ካሶየ አማላክሶ አዎዳታኖኮክ ጋራይ ላኦ ካላይኒዕያን።
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.