Colossenses 2
bswe (BSWE) vs NAA
1 እስን ማራና ሎዶቅያይ ካግሮ እባዶ ማራን ኡሱማለና በቤድቴ ዲ ካካሶን እባዶ ዱባን ኤክ ግታክ ዳፉራሮ እስን ጎጎአዴሳዉን ዶታራ።
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 አን ካኮንዳፉራራና ዎዳናትሶ ጎጎእስና ጌላንጄይ እስአትሬን፥ ታኢዳን ሻዳኖ ዱባይ ዎረኤ ሄላታኖይ ሆል ታዋ ካሌሮ ክርስቶሳ ጎጎማላብናዉንያ።
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ጎላተ ታግታ ታቃሩማና ታማላባኖ ዱሩማ ካኮሄላማታ ክርስቶሳይያ።
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ሂካና አን ካኮንአማራ ማዮና ካሶሶይሳሮ ካሜላን አየስ እስን ጎጎሶቦንኮ አመረያ።
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ሶይ እስንኮ ጎፋክአመና ሱረ አያናይ አን እስኔ ዎታ ግራ፤ ዎጋ ካኢዳኒ ግራኖክስና ክርስቶሳ ካአብታን ካጣባተ አማኖ ኦአብታን እስን ካኮደያረ ጎራታ አን ገጌላየራ።
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ጎታ የሱሳ ክርስቶሳ ጎጎአታቴታኒ ኡሱ ግራ።
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ኡሱ ጣባይዴና ሙጭማዴን ጎጎአጋልሳተታን ማለ አማኖክስኒ አታዬን ግራ። አማጋም ካሮሮ ጋላታ ዋዉን ስሳ።
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ክርስቶሳ ጉት ካጣባተሮ አሌኖን እባዶ ካካየሮ ዎጋና ሂካ አላም ካማድኖን ሴራ ጉት ካጣባተሮ ካመጣና አዳክ አዬሲ ማዮና እስን ቦጅ ጎጎአቶንኮ እስኦራዬን።
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 ሄዶ ላኖኬሳኮክ አማጋማኖ እባዶ ሌ አዴሳመ ካኮግራራ ክርስቶሳይያ።
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 እስን ካአማጋመ ግር ካኮሄላቴታን፥ መጣ ዱባ፥ ሞትና ኦዶናት ኦአባን ዱባን ጉት መተ ካሌሮ የሱሳይያ።
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 እስን ኡሱ አማናኖ ሀማጺሳንተታን፤ ሂክ ሀማጺሳማኖክስን ጩባልየኮት ታሶየ ያዳሊ ባስን ክርስቶሳይ ካፈላመሮያ ኳሬ ገነ ታእባዶይ ካፈላመሮ ላኮዮ።
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ካኮጣማቃንቴን ጎራታ እስን የሱሳነ ዎታ ቃማላንቴደን ኡሱነ ዎታ ጎይኮ ከቴታን። ጎይኮ ካኮከቴታና ክርስቶሳ ጎይኮ ካኬሰሮ ሁና ካዋይ አማናኖይያ።
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 እስን ጩቦ ፈላኖዪና ጩባለይ ሶኦትስን ሀማጺሳታናዋትኮት ኣላንቲ ጎተን ግቴን፤ ግዳ ጎአመን ዋ እስን ክርስቶሳነ ዎታ አርዶኒዕ የለራ፤ ጩቦክስን ዱባና ሀሄሶ አመራ።
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ኡሱ ሀሴ ኖ ሞታና ኔባታ ሴራይ ታግቴ ታአንዛ ጹፊ ባሰ፤ ማስቃሊ ጉት ምስማረ ኦዋመረ ኖኮ ባሰ።
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ኦአቲና ኦዶናት ኦባሪሳራን ማስቃልይ አዎደረ ሙዋኖክሶ ፉርስሰ አባባተረ ኦቦጃሜራን ሊ ዲዳብ ጎጎሙትናዉን የለ።
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 ጎርታ አሞይ ጎርቱን ጣሞይ፥ ባላ ጎርቱን ካድግኒ ዎጋ፥ ጎርቱን ታፎልሲ አሪ ካባጃኖኮት ኣላንቲ ማዮና እስን አሮፍርድኖ።
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ሂክ ዱባ ሆረንባን ኤመይን ካግሮ አየሱን ሆስያ፤ ሩም ካኮሄላማታ አደ ክርስቶሳይያ።
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 አካማሌት ኢዳነይና ኤርግቻል ሄዶይሳታኖይ ካዳታራ ማምስክ እባዶና እስን ላኦ ካላይ ጎጎሃሶንኮ እስኦራዬን። ሂካ ኣንክክ እባዶ ካደያሮ ራጋይ እስቁሎይሳታ ላኦ ካላይክና ታሶየ ቆፋይ ኮራራ።
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ሂካ ኣንክክ እባዶ መተ ካሌሮ ክርስቶሳነ ዎታ ኤሴላ ቶና ላኮአቦ፤ ማር ዱባ ምክታሊ ኢንሰ ኤሰልሰረ ካአምሳሮ መተያ። ዋ ማር ዱባን ጂናን ካስሳራ ሂካማሌያ።
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 ክርስቶሳነ ዎታ ጎተደን ሂካ አላምኮክ ካማድኖን ዎጋልኮ ዱዶ ፋክ ኦአንቴን ጎሌተን፥ ሀያ ግዳ አላምኮ ካፋክሞንግታን ኣን ሌተዴን ሙን ሂካ ኣንክክ አጃጃሉን ኢምናማታን?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 ሂክ አጃጃልና፥ “አሮአብተ፥ አሮቃማስተ፥ አሮድንተ” ካአማሮያ።
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 ሂክ ዱባ ህኢ ታእባዶ አጃጃልና አጋልስስ ጉት ካጣባተሮ ማንኮሌ ማራን ፈሎ ጉት ሀይ ካኮአባባተ ጎራታ ባይን ኦኤካተራንያን።
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 ሂክ አጃጃል ፈኢቴሳኮ ካከይ ሄዶይሳታኖና አካማሌት ኢዳነ ማርኬሳ ኑጉላይሳታኖ ክንትቢ ማንኮአባታራን ማራን ቃሩማ ኦአባን ኣን እሶን ላራ። አየሱን ጎአመን ካሶየ አማላክሶ አዎዳታኖኮክ ጋራይ ላኦ ካላይኒዕያን።
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.