Atos 1

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ተዎፍሎሳ! ካሆራርጀ ማጻፋኬይ የሱሳ ካፈለሮና ካአጋልስሰሮ ዱባ አን ኩን ጻፈራ፤ አን ካኮንጻፈራና የሱሳ ፈሎኦቴሳ ካኮሀጋአበሮ ጎራታኮ ኬሰረ
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ዳሩር ታቤሮ አሪ ታ ጌሮ ካፈለሮያ፤ ዳሩር ካኮቤራና ኦአሳባተሮ ኦፋራሜራዉን አያና ቁሉክኮክ ጋራነ አጃጃ እሶን ስሰ አባባተረያ።
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 ራኮ ታሞጋንኮና አባባተረ ኡሱ እሲ ጋባላመረ አርዶክ ላኖ፥ ህናኣኑን ካሞጋን አቶዪ አዴስሳ አሪ አፋርታም ኦሮ ሮረ ሮረ ሙታ ዎኖናት ካዋኮክ ጋራ እሶን ሰገ።
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 እሶ ዎታና ባቦ ኣምን ሀማጼ ግራን ሀአመ እሶ አጃጄ፤ “ኢየሩሳለምኮ አሮቤተን፤ አየሱን ጎአመን አን አዬሳ ግራን ካማልቴታን ኦዶ ታስሰሮ አብድ ኦራዬን።
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 ያንሳ በከይ ጣማቃ ግረ፤ እስን ጎአመን አሪ ኡጫርኮ አባባይዴን አያና ቁሉክ ጣማቃምናታን።”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 እሶና ራቶ ኩኩሜን ግራን፥ “ጎታ! ዎኖናት እስራኤልዉን አባብ አት ካኮኡሱባይስናታ ጎራታ ግዳያ?” አመን ሆሳተን።
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 የሱሳና ሃ አመ እሶን አባበ፤ “ኦዶ ኦዶናትከሳይ ካሙርቴሴሮ ጎራታጆል ጎርቱን አልማል ማላቢን እስን ላኮዳንዴታን።
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 አየሱን ጎአመን አያና ቁሉክ እስን ጉት ካኮዳገ ጎራታ ሁና አታይናታን፤ ኢየሩሳለም፥ ይሁዳይና ሳማርያይ ዱባ፥ ኡልኮት ጋቾ ታ ጌታኒ አቶልኬ ልናታን።”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 ኡሱ ሂካ አዬሰ አባባተረ እሶ ዲያ ግራን ዳሩር ቤ፤ ዱማንቻና ኢልትሶኮ ጎልሰ።
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 ኡሱ ዳሩር ቶስ ብያ ግራንቲን፥ እሶና ትችሴን ዲያ ግራን ሳርስ ጉማራክ ኦሳርሳተሬን እባዶጃ ላማ ደራኣ እሶ ዶሌ አሌረን፥
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ሃና አመን፤ “እስን እባዶ ካ ጋሊላ፥” “ዳሩር ዲያ ህታኒ ካኮንአልቴታን መዉንያ? ሂክ እስን ዶለኮ ዳሩር ብያግራንቲ እስን ካዴተታን የሱሳ፥ ዳሩር ቶስ ብያ ጎጎዴተታንክ ማለ ኡሱማሌዋ አባባይ ኤመይናራ” አመ።
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 ኤሰኮ አባባተረ ዛይቲ ካብያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳምኮ ኢየሩሳለም አባባተን ሴተን፥ ህት ዎዳም ኢየሩሳለምኮ ታፎልሲ አሪ ጎጎሰሴራዉን ካስሳመሮ ራ ግታክ ፋክ አማተ።
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 ካታማ ቶስ ካኮታቤረን ጎራታ ካኮኩኩአማሬን ፎቂ ኮራቴን፤ ህኒዕና ጴጢሮሳ፥ ያንሳ፥ ያይቆባ፥ እንድራሳ፥ ፍልጶሳ፥ ቶማሳ፥ በርተሎሜዎሳ፥ ማቶሳ፥ ካኢልፎሳ ኤረ ያይቆባ ኡልኬሳዉን ካሀኡሳታሮ ስሞናና፥ ኤረ ካያይቆባ ይሁዳነ ግረን።
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ሂክ እባዶ ዱባ ሄለል ኮኮነ፥ አዬ ታየሱሳ ማይራመኔ፥ ኡሱማሌ አቢላልቴሳ ዎታ ዎዳና ቶ ሌንጉረን ኤብ ሀኢሶን አርጌቶ ኤባታ ግረን።
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ ቦልና ላማታን ኦሌራን አቢላል ኦሮ ኬ አሌረ፥
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “አቢላልቴ! የሱሳ ካአበሮ እባዶን ሆረሃየ ካቃጄልሳሮ ካሌሮ ይሁዳኮክ ጋራ፥ አያና ቁሉክ ጣየ ህኢ ታዳዉቴ ካአዬሰራ ካማጻፋ ሃፉራ ጉዳይን ማንኮዶትሳሮ ማራንያ።
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 ኡሱ ኖኮ ኮ ኣን ቶታመረ ሂካ ሀንዳዉን ለሌዳማኖኮክ ኢድሊ ሄላተ ግረ አመ።”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 ሂክ እባዶት ፈሎ ኦሜላንኮት ሙራይ ኡል እምናተ፤ ሆረ ሆረ እዬ በቤድ ኡል ኦየረ፥ ጠኤኮ ቦግ በረኤ ሁቦ ቤ ኡባተ፤
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 ህክና ኢየሩሳለም ካግሮ እባዶ ዱባን ማልሳመ፤ ኡሱ ኡልና ሄኢትሶይ “አከልዳማ” አማመ ኡማመ፥ ፉረንና “ኡል ካኢግ” አማኖያ።
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 ጴጢሮሳና ዴበ፥ “ካማዛሙር ማጻፋይ ሃ አመ፥
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 “ሃኑን ጎታ የሱሳ ኖ ኦሮ ታኮሰሴታሬ አርጌቶ ኖኔ ዎታ ካግረ እባዶኮ ኦዶ ኮ አሳባሚን ዶትሳራ፤
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ህክና፥ ካያንሳ ጥንቃታኮ ሀጋአበረ ጎታ የሱሳ ዳሩር ታቤሮ አሪ ታ ጌሮ ኖኔ ዎታ ካግረ ሂካ እባዶኮ ኮ ኖኔ ዎታ ጎይኮ ክያኖኮክ አቶ ጎጎሌሮን ዶትሳራ።”
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 ሃኑን እዮስጦሳ ጎርቱን በርሳባስ ካአማመረ ዮሴፋና ማቶያሳነ እሶ ላማ ከነን፤
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 ሃ አመን ኤባተን፥ “ጎታ፥ አት እባዶ ዱባኮት ዎዳና ካሶዋ፤ ሂናኣ ላማ ኦሮኮ ካአሳባተቶ እባዶ ኖን ቱስ።
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ካኮንኤባታናና ይሁዳ ኢሰ ታሴተሮ ባንኤቴሳ ሂካ ሀንዳዉና ኦፋራሜራኮት ባንኤ ኖን ጎጎሹምቶንያ።”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 ኤሰኮና ኢጣ ቤሰን፥ ኢጣና ማቶያሳ ቤሰ፥ ኡሱና ቶሞንኮ ኮ ኦፋራሜራነ ዎታ ቶታመ።
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.