Atos 1
bswe (BSWE) vs ARC
1 ተዎፍሎሳ! ካሆራርጀ ማጻፋኬይ የሱሳ ካፈለሮና ካአጋልስሰሮ ዱባ አን ኩን ጻፈራ፤ አን ካኮንጻፈራና የሱሳ ፈሎኦቴሳ ካኮሀጋአበሮ ጎራታኮ ኬሰረ
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 ዳሩር ታቤሮ አሪ ታ ጌሮ ካፈለሮያ፤ ዳሩር ካኮቤራና ኦአሳባተሮ ኦፋራሜራዉን አያና ቁሉክኮክ ጋራነ አጃጃ እሶን ስሰ አባባተረያ።
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 ራኮ ታሞጋንኮና አባባተረ ኡሱ እሲ ጋባላመረ አርዶክ ላኖ፥ ህናኣኑን ካሞጋን አቶዪ አዴስሳ አሪ አፋርታም ኦሮ ሮረ ሮረ ሙታ ዎኖናት ካዋኮክ ጋራ እሶን ሰገ።
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 እሶ ዎታና ባቦ ኣምን ሀማጼ ግራን ሀአመ እሶ አጃጄ፤ “ኢየሩሳለምኮ አሮቤተን፤ አየሱን ጎአመን አን አዬሳ ግራን ካማልቴታን ኦዶ ታስሰሮ አብድ ኦራዬን።
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 ያንሳ በከይ ጣማቃ ግረ፤ እስን ጎአመን አሪ ኡጫርኮ አባባይዴን አያና ቁሉክ ጣማቃምናታን።”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 እሶና ራቶ ኩኩሜን ግራን፥ “ጎታ! ዎኖናት እስራኤልዉን አባብ አት ካኮኡሱባይስናታ ጎራታ ግዳያ?” አመን ሆሳተን።
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 የሱሳና ሃ አመ እሶን አባበ፤ “ኦዶ ኦዶናትከሳይ ካሙርቴሴሮ ጎራታጆል ጎርቱን አልማል ማላቢን እስን ላኮዳንዴታን።
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 አየሱን ጎአመን አያና ቁሉክ እስን ጉት ካኮዳገ ጎራታ ሁና አታይናታን፤ ኢየሩሳለም፥ ይሁዳይና ሳማርያይ ዱባ፥ ኡልኮት ጋቾ ታ ጌታኒ አቶልኬ ልናታን።”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 ኡሱ ሂካ አዬሰ አባባተረ እሶ ዲያ ግራን ዳሩር ቤ፤ ዱማንቻና ኢልትሶኮ ጎልሰ።
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 ኡሱ ዳሩር ቶስ ብያ ግራንቲን፥ እሶና ትችሴን ዲያ ግራን ሳርስ ጉማራክ ኦሳርሳተሬን እባዶጃ ላማ ደራኣ እሶ ዶሌ አሌረን፥
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 ሃና አመን፤ “እስን እባዶ ካ ጋሊላ፥” “ዳሩር ዲያ ህታኒ ካኮንአልቴታን መዉንያ? ሂክ እስን ዶለኮ ዳሩር ብያግራንቲ እስን ካዴተታን የሱሳ፥ ዳሩር ቶስ ብያ ጎጎዴተታንክ ማለ ኡሱማሌዋ አባባይ ኤመይናራ” አመ።
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 ኤሰኮ አባባተረ ዛይቲ ካብያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳምኮ ኢየሩሳለም አባባተን ሴተን፥ ህት ዎዳም ኢየሩሳለምኮ ታፎልሲ አሪ ጎጎሰሴራዉን ካስሳመሮ ራ ግታክ ፋክ አማተ።
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 ካታማ ቶስ ካኮታቤረን ጎራታ ካኮኩኩአማሬን ፎቂ ኮራቴን፤ ህኒዕና ጴጢሮሳ፥ ያንሳ፥ ያይቆባ፥ እንድራሳ፥ ፍልጶሳ፥ ቶማሳ፥ በርተሎሜዎሳ፥ ማቶሳ፥ ካኢልፎሳ ኤረ ያይቆባ ኡልኬሳዉን ካሀኡሳታሮ ስሞናና፥ ኤረ ካያይቆባ ይሁዳነ ግረን።
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ሂክ እባዶ ዱባ ሄለል ኮኮነ፥ አዬ ታየሱሳ ማይራመኔ፥ ኡሱማሌ አቢላልቴሳ ዎታ ዎዳና ቶ ሌንጉረን ኤብ ሀኢሶን አርጌቶ ኤባታ ግረን።
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ ቦልና ላማታን ኦሌራን አቢላል ኦሮ ኬ አሌረ፥
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 “አቢላልቴ! የሱሳ ካአበሮ እባዶን ሆረሃየ ካቃጄልሳሮ ካሌሮ ይሁዳኮክ ጋራ፥ አያና ቁሉክ ጣየ ህኢ ታዳዉቴ ካአዬሰራ ካማጻፋ ሃፉራ ጉዳይን ማንኮዶትሳሮ ማራንያ።
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 ኡሱ ኖኮ ኮ ኣን ቶታመረ ሂካ ሀንዳዉን ለሌዳማኖኮክ ኢድሊ ሄላተ ግረ አመ።”
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 ሂክ እባዶት ፈሎ ኦሜላንኮት ሙራይ ኡል እምናተ፤ ሆረ ሆረ እዬ በቤድ ኡል ኦየረ፥ ጠኤኮ ቦግ በረኤ ሁቦ ቤ ኡባተ፤
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ህክና ኢየሩሳለም ካግሮ እባዶ ዱባን ማልሳመ፤ ኡሱ ኡልና ሄኢትሶይ “አከልዳማ” አማመ ኡማመ፥ ፉረንና “ኡል ካኢግ” አማኖያ።
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 ጴጢሮሳና ዴበ፥ “ካማዛሙር ማጻፋይ ሃ አመ፥
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 “ሃኑን ጎታ የሱሳ ኖ ኦሮ ታኮሰሴታሬ አርጌቶ ኖኔ ዎታ ካግረ እባዶኮ ኦዶ ኮ አሳባሚን ዶትሳራ፤
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 ህክና፥ ካያንሳ ጥንቃታኮ ሀጋአበረ ጎታ የሱሳ ዳሩር ታቤሮ አሪ ታ ጌሮ ኖኔ ዎታ ካግረ ሂካ እባዶኮ ኮ ኖኔ ዎታ ጎይኮ ክያኖኮክ አቶ ጎጎሌሮን ዶትሳራ።”
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 ሃኑን እዮስጦሳ ጎርቱን በርሳባስ ካአማመረ ዮሴፋና ማቶያሳነ እሶ ላማ ከነን፤
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 ሃ አመን ኤባተን፥ “ጎታ፥ አት እባዶ ዱባኮት ዎዳና ካሶዋ፤ ሂናኣ ላማ ኦሮኮ ካአሳባተቶ እባዶ ኖን ቱስ።
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 ካኮንኤባታናና ይሁዳ ኢሰ ታሴተሮ ባንኤቴሳ ሂካ ሀንዳዉና ኦፋራሜራኮት ባንኤ ኖን ጎጎሹምቶንያ።”
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 ኤሰኮና ኢጣ ቤሰን፥ ኢጣና ማቶያሳ ቤሰ፥ ኡሱና ቶሞንኮ ኮ ኦፋራሜራነ ዎታ ቶታመ።
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.