Atos 1

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ተዎፍሎሳ! ካሆራርጀ ማጻፋኬይ የሱሳ ካፈለሮና ካአጋልስሰሮ ዱባ አን ኩን ጻፈራ፤ አን ካኮንጻፈራና የሱሳ ፈሎኦቴሳ ካኮሀጋአበሮ ጎራታኮ ኬሰረ
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ዳሩር ታቤሮ አሪ ታ ጌሮ ካፈለሮያ፤ ዳሩር ካኮቤራና ኦአሳባተሮ ኦፋራሜራዉን አያና ቁሉክኮክ ጋራነ አጃጃ እሶን ስሰ አባባተረያ።
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 ራኮ ታሞጋንኮና አባባተረ ኡሱ እሲ ጋባላመረ አርዶክ ላኖ፥ ህናኣኑን ካሞጋን አቶዪ አዴስሳ አሪ አፋርታም ኦሮ ሮረ ሮረ ሙታ ዎኖናት ካዋኮክ ጋራ እሶን ሰገ።
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 እሶ ዎታና ባቦ ኣምን ሀማጼ ግራን ሀአመ እሶ አጃጄ፤ “ኢየሩሳለምኮ አሮቤተን፤ አየሱን ጎአመን አን አዬሳ ግራን ካማልቴታን ኦዶ ታስሰሮ አብድ ኦራዬን።
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 ያንሳ በከይ ጣማቃ ግረ፤ እስን ጎአመን አሪ ኡጫርኮ አባባይዴን አያና ቁሉክ ጣማቃምናታን።”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 እሶና ራቶ ኩኩሜን ግራን፥ “ጎታ! ዎኖናት እስራኤልዉን አባብ አት ካኮኡሱባይስናታ ጎራታ ግዳያ?” አመን ሆሳተን።
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 የሱሳና ሃ አመ እሶን አባበ፤ “ኦዶ ኦዶናትከሳይ ካሙርቴሴሮ ጎራታጆል ጎርቱን አልማል ማላቢን እስን ላኮዳንዴታን።
7 Jesus respondeu:
8 አየሱን ጎአመን አያና ቁሉክ እስን ጉት ካኮዳገ ጎራታ ሁና አታይናታን፤ ኢየሩሳለም፥ ይሁዳይና ሳማርያይ ዱባ፥ ኡልኮት ጋቾ ታ ጌታኒ አቶልኬ ልናታን።”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 ኡሱ ሂካ አዬሰ አባባተረ እሶ ዲያ ግራን ዳሩር ቤ፤ ዱማንቻና ኢልትሶኮ ጎልሰ።
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 ኡሱ ዳሩር ቶስ ብያ ግራንቲን፥ እሶና ትችሴን ዲያ ግራን ሳርስ ጉማራክ ኦሳርሳተሬን እባዶጃ ላማ ደራኣ እሶ ዶሌ አሌረን፥
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ሃና አመን፤ “እስን እባዶ ካ ጋሊላ፥” “ዳሩር ዲያ ህታኒ ካኮንአልቴታን መዉንያ? ሂክ እስን ዶለኮ ዳሩር ብያግራንቲ እስን ካዴተታን የሱሳ፥ ዳሩር ቶስ ብያ ጎጎዴተታንክ ማለ ኡሱማሌዋ አባባይ ኤመይናራ” አመ።
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 ኤሰኮ አባባተረ ዛይቲ ካብያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳምኮ ኢየሩሳለም አባባተን ሴተን፥ ህት ዎዳም ኢየሩሳለምኮ ታፎልሲ አሪ ጎጎሰሴራዉን ካስሳመሮ ራ ግታክ ፋክ አማተ።
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 ካታማ ቶስ ካኮታቤረን ጎራታ ካኮኩኩአማሬን ፎቂ ኮራቴን፤ ህኒዕና ጴጢሮሳ፥ ያንሳ፥ ያይቆባ፥ እንድራሳ፥ ፍልጶሳ፥ ቶማሳ፥ በርተሎሜዎሳ፥ ማቶሳ፥ ካኢልፎሳ ኤረ ያይቆባ ኡልኬሳዉን ካሀኡሳታሮ ስሞናና፥ ኤረ ካያይቆባ ይሁዳነ ግረን።
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ሂክ እባዶ ዱባ ሄለል ኮኮነ፥ አዬ ታየሱሳ ማይራመኔ፥ ኡሱማሌ አቢላልቴሳ ዎታ ዎዳና ቶ ሌንጉረን ኤብ ሀኢሶን አርጌቶ ኤባታ ግረን።
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ ቦልና ላማታን ኦሌራን አቢላል ኦሮ ኬ አሌረ፥
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “አቢላልቴ! የሱሳ ካአበሮ እባዶን ሆረሃየ ካቃጄልሳሮ ካሌሮ ይሁዳኮክ ጋራ፥ አያና ቁሉክ ጣየ ህኢ ታዳዉቴ ካአዬሰራ ካማጻፋ ሃፉራ ጉዳይን ማንኮዶትሳሮ ማራንያ።
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ኡሱ ኖኮ ኮ ኣን ቶታመረ ሂካ ሀንዳዉን ለሌዳማኖኮክ ኢድሊ ሄላተ ግረ አመ።”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 ሂክ እባዶት ፈሎ ኦሜላንኮት ሙራይ ኡል እምናተ፤ ሆረ ሆረ እዬ በቤድ ኡል ኦየረ፥ ጠኤኮ ቦግ በረኤ ሁቦ ቤ ኡባተ፤
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 ህክና ኢየሩሳለም ካግሮ እባዶ ዱባን ማልሳመ፤ ኡሱ ኡልና ሄኢትሶይ “አከልዳማ” አማመ ኡማመ፥ ፉረንና “ኡል ካኢግ” አማኖያ።
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 ጴጢሮሳና ዴበ፥ “ካማዛሙር ማጻፋይ ሃ አመ፥
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 “ሃኑን ጎታ የሱሳ ኖ ኦሮ ታኮሰሴታሬ አርጌቶ ኖኔ ዎታ ካግረ እባዶኮ ኦዶ ኮ አሳባሚን ዶትሳራ፤
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ህክና፥ ካያንሳ ጥንቃታኮ ሀጋአበረ ጎታ የሱሳ ዳሩር ታቤሮ አሪ ታ ጌሮ ኖኔ ዎታ ካግረ ሂካ እባዶኮ ኮ ኖኔ ዎታ ጎይኮ ክያኖኮክ አቶ ጎጎሌሮን ዶትሳራ።”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 ሃኑን እዮስጦሳ ጎርቱን በርሳባስ ካአማመረ ዮሴፋና ማቶያሳነ እሶ ላማ ከነን፤
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 ሃ አመን ኤባተን፥ “ጎታ፥ አት እባዶ ዱባኮት ዎዳና ካሶዋ፤ ሂናኣ ላማ ኦሮኮ ካአሳባተቶ እባዶ ኖን ቱስ።
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 ካኮንኤባታናና ይሁዳ ኢሰ ታሴተሮ ባንኤቴሳ ሂካ ሀንዳዉና ኦፋራሜራኮት ባንኤ ኖን ጎጎሹምቶንያ።”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 ኤሰኮና ኢጣ ቤሰን፥ ኢጣና ማቶያሳ ቤሰ፥ ኡሱና ቶሞንኮ ኮ ኦፋራሜራነ ዎታ ቶታመ።
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.