Atos 19
bswe (BSWE) vs NVI
1 አጲሎሳ ቆሮንቶሳ ታኮግረ፥ ጳዉሎሳ ኡል ካኤሌነ ሮረረ ኡል ካኤፈሶን ጌ፤ ኤሰ አማኒል ኮኮ ሄለጉረ፥
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 “ዋ ካኮአማንቴተን ጎራታ አያና ቁሉክ አታቴተን?” አመ። እሶና፥ “ላኮአታነኔ፤ ሱረዋ አያና ቁሉክ ግራኖዋ ኖ ላኮማልነኖ” አመን።
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 ጳዉሎሳና “ሀያ፥ መይ ጣማቃንቴታን?” አመ። እሶና “ካያንሳ ጥንቃታያ” አመን።
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 ጳዉሎሳና፥ “ካያንሳ ጥንቃታ ጎአመን ጩቦኮ ጉላ ጋላኖኮክ ጥንቃታያ፤ ጎሳዉና ኡሱ ካአዬሰረ ‘እንኮ ሃሬ ካኤሜታሮ አማና’ አማ ግረ፤ ኡሱና የሱሳያ” አመ።
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 እሶና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ መገ ካጎታ የሱሳ ጣማቃመን።
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሳና ገነቴሳ እሶ ጉት ካኮካረ ጎራታ፥ አያና ቁሉክ እሶ ጉት ዳገ፤ ሄኢ ታካለትና አዬሴን፤ ሄገሮ አዬሳኖና ሀጋአበን።
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 እባዶና ራቶ ቶሞንኮ ላማ ካሌሮየ።
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ጳዉሎሳና አይሁድኮክ ምን ካኤብ ቶስ ታበረ ድግኒ ሴድ ዎኖናት ካዋኮክ ጋራ ዶጋማና ጎሳ ጃቡይ አጋልስሳ ግረ።
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 ኮኮ ቶ ካየላተ ካጎታ ራ ጎሳ ሆረ ኢንጋማ ላኮአማንናኖ ካኮአማሬን ጎራታ እሶኮ ፋክመ፤ አማኒልና ካለ ቤሰረ ካጢራኖስ አዳራሻ አርጌቶ አጋልስሳ ግረ።
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 ጳዉሎሳ ሂካ ካኮፈላግረ ጌስ ላማዉንየ፤ ኡሱ ጎራታ እስያይ ካግረ አይሁድና አይዛብ ዱባ ሃፉራ ካጎታ ማልን ዳንዴን።
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 ዋ ገነ ታጳዉሎሳ ኣሎ ካሳዳምሮ ባሳ ፈላ ግረ፤
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 ሂካኮት ኣላንቲ ማር ካጳዉሎሳ ታድንተ ሆጮ ሌተቴ ማራቢ ካሀዉአማሮ እባዶ ጎድናን ሀዉኣምኮ ፋያ ግረ፤ ባቲክ አያናጆልና እሶኮ ብያ ግረ።
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 ዱርሳ እባዶኮ ቤሳ ባንኤ ዱባ ካማራሙራረ ኮኮ አይሁድ “ጳዉሎሳ ካኮላላባሮ ጎታ የሱሳኮክ መገ ጎጎቤታኑን ኖ እስን አጃጃና” አማ ዱርሳ እባዶኮ ቤስን እጻማ ግረን።
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 አይሁድን ቱቃሞኮክ ዎይቻት ካሌረ ይስ ካአስቀዋ ባባር ቶዶባና ኡሱማሌ የላታ ግረ።
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 አየሱን ጎአመን ባቲክ አያናጆል፥ “የሱሳ አን ካሶዋ ጋራ ካጳዉሎሳና አን ካሶዋ፤ አየሱን ጎአመን እስን አዮስታን?” አመ።
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 ባቲክ አያና ካኮግረ እባዶት ኮ ፍርመ ኬ እሶ አበ፤ እሶ ጉቲና አታተ፤ አዎደ፤ ሜጋተረነ ሀዉአይ ምንኮ ባቃተን ቤን።
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 ህክና ኤፈሶን ካግሮ አይሁድና አይዛብ ዱባ ዶሌ ካኮአዴሳማረ ጎራታ፥ ዱባና አብሳተን፤ ሂካኒና ካጎታ የሱሳ መገ ካባጃመ።
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ዋ ካአማኔሮ እባዶኮና ካሞጋን ፈሎ ኦሜላን ኦትሶ አዴስሳተን ጩቦኮ ጉላ ጋለን፤
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 ሞራ ኦግሬንኮና ኦሞጋን ማጻፋልክሶ ኩኩይሴን ኬነጉረን ጎሳ ሆረ ጉቤን፤ ማጻፋኮክ ዶክና ጎሄዳምሮ ጣጋራ ኩማ ኮንቶም ካሌሮየ።
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 ሂካ ጋራይ ካጎታ ሃፉራ ኣሎ ሁና ጂናታና አዎዳታ ሴተ።
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 ሂክ ዱባ ካኮላረ ጎራታ ጳዉሎሳ፥ ኡል ካመቀዶንያነና ካአካያነ ሮር ኢየሩሳለም ቶስ ሴይን አያናይ ቆፔረ፥ “ኤሰራ ካኮጌ ጎራታ አድ ሮም ቶስ ሴይን እን ዶትሳራ” አመ።
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 ሃንሱን ኡሱ ካጋርጋራሮ እባዶኮ ላማ፥ ጢሞቶሳና ኤርስጦሳ፥ መቀዶንያ ቶስ ፋረረ ኡሱ አደ ታእስያ አዉራጃይ አሪ ትጫር አዳላተ።
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 ሀሱ ጎራታ፥ ራ ካጎታ ማራን ካአቲ ሻላጎ ኬ።
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 ድመጢሮሳ ካአማማረ ብር ታአማማቶ ማርጮ ካቱማረ ካአርጠምስ ምን ካቶልቻኮት ምስሊል ብር ታአማማቶ ማርጮኮ ፈላ ኦቱማናኑን ካንጂን ዎረኤ ሄላምስሳ ግረ።
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 ሃንሱን ሂክ እባዶት ብር ታአማማቶ ማርጮ ኦቱማራና ፈሎኦትሶ ኣኒዕ ካአቦ ካካለ እባዶና ኩኩይሰሬን ሃ አመን፤ “ዎ እባዶ! ኖ ዱሩማ ካኮሄላታና ሂካ ራድ ላኖ እስን ካሳንዋ።
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 ሂክ ጳዉሎሳ ‘ገነ ታእባዶቲ ካፈላመሮ ምስልጆል ዋል ላኮያን’ አማ ኡል ካኤፈሶን ካላል አንሌኖን ግራን ኡል ጋምሳ ሄሳ ታእስያ አዉራጃ ዱባ ካግሮ ጎሳ ካሞጋን ኤክ ግታክ ኮ የለሮና አማንችሳሮ እስን እሲ ካዴተታና ካማልቴታንያ።
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 ሂካ ጋራ ፈሎ ኦታኑን ቱፋማኖያ፤ ሂካ ካላል አንሌኖን ግራን እስያይና አላም ዱባ እባዶ ታሄዶይሳታሮ ታንጂንት ሄዶ ካአርጠምስ ምን ካቶልቻ ላኦ ካላይክያ አም እባዶ ሄድናራ፤ ጂናንክሰና ኢግልሳምናራ።”
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 እባዶና ሂካ ካኮማላረ ጎራታ ኣሎ አማራተረ፥ “ካኤፈሶን እባዶኮት አርጠምስ ታንጂንትታ!” አማ ኦኬን።
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 ጎርሰዋ ካታማ ዱባይ ሻላጎ ኬ፤ ጎሳና ራቶ ኬረ አላታኑን ካመቀዶንያ እባዶ ካሌራና ጳዉሎሳ ዎታ ሰሴታ ካግረ ሳትላልኬሳ፥ ጋዮሳና አርስጢሮኮሳ ኣተረነ ማዳር ታኮቱሳራን ባንኤ ራቶ ቲታ ታቤን።
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 ጳዉሎሳ ጎሳ ቶስ ብን ዶታተረ፤ አማኒል ጎአመን ኡሱ ጎጎቤኖንኮ ትሬን።
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 ታእስያ አዉራጃይ ኦዶናት ኦአባንኮ ኮኮ ጳዉሎሳ ኦጌላታሬን፥ ማዳር ታኮቱሳራን ባንኤ ቶስ ጃቡይ ኡሱ ጎጎታቦንኮ እባዶ ፋሬንጉሬነ ኡሱ ኤባተን።
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 ጎሳና ሻላጋመረ፥ ኮ አየስ ኮ ጎአዬስሮ ካካለ አደ ታካለ አዬሳ ኦካ ግረን፤ ጋማ ካሆር እባዶ መዉን ኤሰራ ኩኩአመሮ ዱዶ ላኮካሳናየ።
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 ኮኮ ታአይሁድ ኡና ካሌረ እስክንድር ካአማማረ እባዶት ጎሳ ኦሮኮ ሻፌን ቤሰን ጎሳ ሆረ ካኮአልሳረን ጎራታ፤ ኮኮ እባዶ ኡሱ ማዳር ጎጎዶጋምሮን ጎርሴ፤ እስክንድር እሶነ ዎታ ዶጋምን ዶተረ ጎሳ ጫልኢ ጎጎአምሮ ማላታ ቱሰ።
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 አየሱን ጎአመን ኡሱ አይሁድ ላኖ እባዶ ዱባ ካኮአዴሳረ ጎራታ፥ “ካኤፈሶን እባዶኮት አርጠምስ ታጅንትታ!” አማ ሳቲ ላማክ ግታ ያየ ቶይ ኦኬን።
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 ኤሰ ካታማትኮክ ዋና ጻፍት ጎሳ ጫልኢሰረ ሃ አመ፤ “እስን ካኤፈሶን እባዶ! ካታማ ታኤፈሶንክ እባዶ ካንጂንክ ካአርጠምስ ምን ካቶልቻና ዳሩርኮ ታዳይደቶ ምስሊትሴ ካኦራታሮ ላኖ ዱባ ዶሌ ካአዴሳመያ።
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 ሃንሱን፥ ሂካ ካካካታራ ማዮና ማንኮግኖ ማራን ጫልኢ ጎጎአንታኑና ጀጀራ አየስ ካሜላን ፈላናኮ እስኦራታኖ ዶትሳራ።
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 ምን ካቶልቻና አንሳሞን ኦግራና ሄዶካንና አንሀባሮን ኦግራን እባዶጃ ሂታራ ኣተን ኤመቴታን።
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 ጎርታ፥ ደመጢሮሳና ኡሱነ ዎታ ኦግራን ብር ታአማማቶ ማርጮ ኦቱማራን ካሞታራን እባዶ ጎግረ ምን ካፍርዳ ግራ፤ ኦዶናት ኦአባና ግራን፤ ኤሰ ሀታማጋቴን።
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 ሂካኮ ካካለ እስን ሆሳይን ካዶቴታን አየስ ጎግረ፥ ታሴራ ሾንጎይ ድያምናራ።
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 ጎርቱን ህታር ካሌሮ አየሱን፥ ‘ሻላጎ ከኬሰራን’ አማምነ ጎጎሞታሞንኮ ኖ አብስሳራ፤ ‘ሂክ ሻላጎ መኮት ኣላንቲ ኬራ’ አማም ጎሆሳምነ ካስንሶ አባብ ላኮአብኖ።”
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 ሂካ አዬሰ አባባተረ ጎሳ ጎጎዳርአምሮ የለ።
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.