Atos 16

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጳዉሎሳ ዳርቤና ልስጢራ ቶስ ሴተ። ኤሴና ኣየቴሳ አይሁድት ዋ ታአማናተተ፤ ኦዶኬሳ ጎአመን ካአይዛብ እባዶ ካኮንሌረ ጢሞቶሳ ካአማማረ የሱሳኮ ካአጋልሳታረ ኮ ግረ።
1 Chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 ኡሱና ልስጢራይና እቆንዮይ ካግሮ አማኒል ዶሌ ካእዳን አቶ አባናየ።
2 dele davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 ጳዉሎሳና ሂክ እባዶት ኡሱነ ዎታ ጎጎሴሮን ዶተ፤ ሃንሱን ኡሱ ጎቦቢ ካግረ አይሁድኮት ኣላንቲ ጎጎሀማጽሳምሮን የለ፤ ሂካና ካኮንየለራ ካጢማቶሳ ኦዶኬሳ ካአይዛብ እባዶ ላኖ ማንኮካሳናዬን ማራን እሶን አመረያ።
3 Quis Paulo que ele fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 ጳዉሎሳስ ካታማካታማልነ ሮራ ግራን ኢየሩሳለም ታግቶ ጃርሶለይና ኦፋራመራን ካሙርቴሳመሮ ዎጋ አማኒሉን አዴስሳ ግረ፤ ፈሎ ጉት ጎጎሀይስራኑና ሻድሳ ግረ።
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos, para que as observassem, as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém.
5 ካሞጋን ምን ካዋ አማኖይ አታተ፤ ቶቶኦትሶና አሪ አሪ አዳማ ሴታ ግረን።
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 ጳዉሎሳና ኡናቴሳና ሃፉራ ካዋ እስያይ ጎጎላላብኖንኮ አያና ቁሉክ እሶ ማንኮትረረ ማራን ኡል ካፍርግያነና ካጋላትያነ ሮረን ሴተን።
6 E, percorrendo a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na Ásia,
7 ካምሲያም ኡል ቶስ ካኮጋባላማሬን ጎራታ ካብታንያ ኡል ቶስ ሴይን ሄደን፤ አየሱን ጎአመን ካየሱሳ አያና እሶ ጎጎሴራዉን ፈኢ ላኮስሰ።
7 defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 ሃንሱን ምና ታምሲያነ ጢሮአዳ ቶስ ዳጌን።
8 E, tendo contornado Mísia, desceram a Trôade.
9 ጳዉሎሳና ሄመን ራጋይ ኮ ካመቀዶንያ እባዶት አሌረ፥ “ካመቀዶንያ ኡል ቶስ ናቅደ ኖ ጋርጋርና” አማ ኤባታ ግራን ዴ።
9 À noite, sobreveio a Paulo uma visão na qual um varão macedônio estava em pé e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 ጳዉሎሳ ሂካ ራጋ ካኮደያረ ጎራታ፥ ዋ ኖ ዎንጋላ ጎጎላላብኖን ኡመራ አምነኔ ማንኮሙርቴሳነኖ ማራን ጎርሰዋ መቀዶንያ ቶስ ሴይን ዶታነ።
10 Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 ኡል ካጢሮአዳኮ ማርካፋ ኬነጉነ ቱኩል ዱዳታ ኡል ካሳሙትራቀ ጌነ፤ ታላም አሪ ዱዳታ ናጱለ ሴነ፤
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, seguimos em direitura a Samotrácia, no dia seguinte, a Neápolis
12 ኤሰኮና ኬነኔ ሮም ሄገሊ ታባራተ ኡል ካመቀዶንያኮክ ጎቦቢ ታግቴ መተት ታፍልጲስዮሳ ካታማይ ቴቃነ፤ ኤሴና አሪ ትጫር ሀማጽኔ።
12 e dali, a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 ታፎልሲ አሪ፥ ታኤብ ባንኤ ዶታታ፥ ኤሰ ካታማክ ካራኮ ቤነነ ላጋ ኮ ቶስ ዳይነ፤ ኤሰ ኖ ሀማጺነጉኔ ኩኩመ ካግረ ሄለሉን ሃፉራ ካዋ ሰጋኖ ሀጋአብነ።
13 No sábado, saímos da cidade para junto do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que para ali tinham concorrido.
14 ማላ ካግረ ሄለል ኦሮኮ ሊድያ ታአማማተ ሄለልትቲ ቶ ግቴ፤ ኤሰና ዋ ታሄዶይሳተና ታትያጢሮን ካታማኮ ታኤመተቶ ካጋሸ ኦጋ ታዳዳላተተ። ጎታና፥ ጳዉሎሳ ካአዬሰሮ አየስ ሻዳ ጎጎማልቶ ዋ ዎዳናትሴ ባነ።
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 ኤሰና ካምነ እባዶክሰ ካኮጣማቃማረ ጎራታ፥ “አን ጎታይ አማናኖኬ ኦግራን ጎአዴሴን” “ምንኬ ኤሜይዴን አባራንቲ ሀማጻ” አማ አታይሰ ኤሰ ኖ ኤባተ።
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos rogou, dizendo: Se julgais que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e aí ficai. E nos constrangeu a isso.
16 አሪ ቶ ኖ ባንኤ ታኤብ ቶስ ሴታ ግራን፥ ካሞሩ አያናይ ሄገሮ ታአዬሳተ ድይት ሄለልትቲ ቶ ኖ ሄልተ፤ ኤሰና ሂናኣ ኦሞሩ ፈሎኦትሴይ ኤሰ ካባሪሳሮን ማራጋደ ካሞጋን ታታብሳተታ።
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, nos saiu ao encontro uma jovem possessa de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 ህት ድይት ጳዉሎሳና ኖ ዴበ ሰሴታ፥ “ሂክ እባዶ ካፋይና ራ እስኑን ካሰጋሮና ዱባንኮ ጦቂ ካአመ ዋዉን ኦሀንዳራንያን!” አማ ኦካ ግቴ።
17 Seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vos anunciam o caminho da salvação.
18 ሂካና አሪ ታሞጋን አባብቴ አባብቴ አማ ግቴ፤ ጳዉሎሳ ጎአመን አማራተረ ካምባል አመ ሀሱ አያና፥ “ካጎታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ አት ኤሰኮ ጎጎቤቶ አን ኩ አጃጃራ!” አመ፤ ኡሱ አያናና ጎርሰዋ ኤሰኮ ቤ።
18 Isto se repetia por muitos dias. Então, Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, eu te mando: retira-te dela. E ele, na mesma hora, saiu.
19 ኤሰ ካባሪሳረና ማራጋደ ካኮሄላታሬን አብድ ባ ሴታኖ ካኮአዴሳሬን ጎራታ ጳዉሎሳና ስላሰና አበን ጊታ ኦዶናት ኦአባን ማንኮግራን ሶንጎን ጌሰን።
19 Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades;
20 ሞትጆል ሆረ ኣልሰሬነ፥ “ሂኒዕ እባዶጃ አይሁድ ሌን ግራን ካታማታን ሻላጌራን፤
20 e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 ኖ ታሮም ካታማክ እባዶ አታይን ጎርቱን ፈልን ካዶትሶን ዎጋ ጎሳ ኦሮ አዬሳራን” አመን።
21 propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos.
22 ጎሳና ራቶ እስኣተረ ጳዉሎሳና ስላሴ ጉት ኬ፤ ሞትጆልና ሳርስክሶ ቃርጉሬን ዳማይ ጎጎቦጭራዉን አጃጄን።
22 Levantou-se a multidão, unida contra eles, e os pretores, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 አካማሌ ቦጨን አባባተረነ ምን ካሻኖ ታብሰን፤ ምን ካሻኖ ካኦራረና አታይ ጎጎኦሮ አጃጄን።
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 ኡሱና ሂካ ኣንክክ አጃጃ አታተ አባባተረ፥ ምን ካሻኖ ታኦሮ ክፍሊ ታብሰረ ሉቃኦትሶ ጋነ ዎታ አታይሰ አበ ሽየ።
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 ሄመን ጠኤ ጳዉሎሳና ስላሰ ኤባታና ዛማራ ዋ ጋላታ ግረን፤ ኦሻሜረን ኩኒዕና አደን ጫቃሳ ግረን።
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 ደራኣ ምን ካሻኖክ ኡኩም ካአእስሮ ካአቲ ኡልኮክ አኣኖ ሌ፤ ጎርሰዋ ምን ካሻኖኮክ ኡፋ ባናመ፤ ዱባኮክ ሻኖ ፉራመ።
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; abriram-se todas as portas, e soltaram-se as cadeias de todos.
27 ምን ካሻኖ ካኦራረ እባዶትና ሁዱሮኮ ናባደረ ምን ካሻኖኮክ ኡፋ ባናማኖ ካኮደያረ ጎራታ፥ ካሽያመራ እባዶ ኢሰ ካቤሮ ኣን ኡሱን ሌረ እስኦቴሳ ላጋዳይን ሺፋ ምአተ።
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, puxando da espada, ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 ጳዉሎሳ አደ ያየ ጦቂሰረ፥ “ኖ ዱባ ህታኒ ግና፤ እስኦታ ጉት ታሜላን አሮገግሳተ” አመ ኦኬን።
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos!
29 ምን ካሻኖ ካኦራረ እባዶትና ዳብ ኤባተ አታተረ ቲየ ኦሮዴ ታበ፤ ሀርኣ ኦጳዉሎሳና ኦስላሰ ሉቃ. ሄገሊ እዬ፤
29 Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 እሶ ሳር ኣተ ቤጉረ፥ “ጎቶሌቴ! አን ፋይን መ ፈላ?” አመ።
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 እሶና፥ “ጎታ የሱሳይ አማን፤ አትና ካምነ እባዶካና ፋይታንዋ” አመን።
31 Responderam-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 ካጎታ ሃፉራ ኡሱና ምንኬሳ ካግሮ እባዶ ዱባዉን ሰገን።
32 E lhe pregaram a palavra de Deus e a todos os de sua casa.
33 ምን ካሻኖ ካኦራረ እባዶትና ሄመን ኤሰ ሳቲዋ ገሰረ ሜጋትሶ ኣልሰ፤ ጎርሰዋ ኡሱና ምንኬሳክ እባዶና ጣማቃመ።
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes os vergões dos açoites. A seguir, foi ele batizado, e todos os seus.
34 ምን ካሻኖ ካኦራረ እባዶትና ምንኬሳ ኣተ ሴተረ ባቦ ሆረ ካየ፤ ካምነ እባዶኬሳነ ዎታ ዋ አማናኖይ ኣሎ ገጌላተ።
34 Então, levando-os para a sua própria casa, lhes pôs a mesa; e, com todos os seus, manifestava grande alegria, por terem crido em Deus.
35 ኡል ካኮባራረ ጎራታ፥ ሞትጆልና፥ “ሀኑኡ እባዶጃ ፉር ጋፋር” አመረን ፎልሲጆል ፋረን።
35 Quando amanheceu, os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade.
36 ምን ካሻኖ ካኦራረና፥ “ሞትጆል እስን ጎጎፉራንታኑን አጃጄራን፤ ሃንሱን ብያዴነ ኖጎዳ ጋላ” አመ ጳዉሎሳን ሰገ።
36 Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
37 ጳዉሎሳ አደ፥ “ኖ ካሮም ኡልኮክ እባዶ ሌነ ግራን፥ ጎሳ ሆረ ፍርዳ ካላይ ቦጨረነ ምን ካሻኖ ኖ ታብሰን፤ ሀያ ግዳ ስያምስ ቤስን ዶታራን? ሂክ ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ፤ እሶ እሲ ኤሜይረን ኖ ሀቤሴን!” አመን።
37 Paulo, porém, lhes replicou: Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos recolheram ao cárcere, sendo nós cidadãos romanos; querem agora, às ocultas, lançar-nos fora? Não será assim; pelo contrário, venham eles e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 ፎልሲጆልና ሂካ አየስ ሞትጆሉል ሰገን፤ እሶና ጳዉሎሳና ስላሰ ካሮም እባዶ ላኖ ካኮማላረን ጎራታ ኔን፤
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos.
39 እሶ እስ ኤመተንጉረን ባንሰና አመንጉረን ምን ካሻኖኮ ቤሰን፤ እሶና ኤሰ ካታማ ጋፋር ጎጎቤራዉን ኤባተን።
39 Então, foram ter com eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, rogaram que se retirassem da cidade.
40 ጳዉሎሳና ስላሰ ምን ካሻኖኮ ቤንጉረነ ምን ካሊዳ ሴተን፤ ኤሰና አማኒል ሄሌረን አታይሰሬን፥ ኤሰኮ አባባተን ሴተን።
40 Tendo-se retirado do cárcere, dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram. Então, partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.