Atos 10
bswe (BSWE) vs NTLH
1 ቅሳርያይ ካግረ፥ ኢጣልያዉን ታኦላማቶ ኡናኮክ ካቦሎ ዎይቻ ካሌራ ቆርኖሎሳ ካአማማረ እባዶት ኮ ግረ።
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 ኡሱና ካምነ እባዶኬሳ ዱባነ ዎታ ፈሎ ኦአያናይ ካአታታረና ዋ ካአብሳታረ እባዶትየ፤ ህየሳን ኮኮ ካስሳረና አርጌቶ ዋ ካኤባታረየ።
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 አሪ ቶ፥ አሪኮ ሳቲ ሳጋልኮክ ግታ ኤርግቻት ካዋ ራጋይ ኡሱ ቶስ ኤመተረ፥ “ቆርኖሎሳ!” አማ ግራን ታቻ ኡሱን ሙተ።
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 ቆርኖሎሳና ኔምነ ዎታ ትችሰ ዲያ ግራን “ጎታ፤ መያ?” አመ።
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 ግዳና እባዶ እዮጰ ቶስ ፋርጉደ ጴጢሮሳ ካአማማረ ስሞና ኬንስስ፤
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 ኡሱና ላቡ ግሪ ካግሮ ጋልባ ካሆቆቃሮ ምን ካስሞና ማርትና ሀማጼራ።”
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 ቆርኖሎሳና፥ ካአዬስሰራ ኤርግቻት ኡሱኮ ካለ ቤ ካኮሴታረ ጎራታ፥ ኡሱን ኦሀንዳሬንኮ ላማ፥ ኡሱማለና ካአያና አዬሲ ካአታተሮና ኡሱን ካአብዳመ ካሌሮ ዎታዳራት ኮ ኡምስሰረ፤
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 ካሌሮ አየስ ዱባ ሰገ አባባተረ እዮጰ ቶስ እሶ ፋረ።
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 ካፋራመረ እባዶና ታላም አሪ ካታማት ቶስ ጎጎጋባላመን፥ ጴጢሮሳ አሪ አሳሳ ካኮላረ ጎራታ፥ ኤባይን ጉንተ ካግሮ ፎቂ ቤ።
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ ማንኮኡኤረ ማራን፥ ካአምሮ ኮኮ ዶታተ፤ ባቦ ኤካታ ግራን ኡሱ ሳላልሰረ ራጋ ዴ፤
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 ዳሩርና ባናተደ ቶ ታንጂንት ሆጮ ኣን ካላራ ምና አፋርነ አባመረ ኡሊ ዳጋ ግራን ዴ።
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 ሆጮ ጉት ሉቃ. አፋር ካአቦ ካለካለክ ሱላለ፥ ኡሊ ታጊታማቶ መጣና ካቡባረ ክምብርጆል ግረ።
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 ኡሱ ጎራታ፥ “ጴጢሮሳ! ክ፤ ሂናኣ ኤናኣ አም” ታአማታ ያየ ኡሱን ማልሳንተ።
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 ጴጢሮሳና አደ፥ “ጎታኬ፤ ሂክ ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ፤ አን ቁሉክ ካሌኖን ጎርቱን ባቲክ ኢጂ አመ ላካሶ” አመ።
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 ሀሴ ያየ አደ ካላም ኡሱን ማልሳንቴደ፥ “ዋ ካሙጭሰሮ አት ባቲክ ኣን አሮቶትተ” አመ።
15 A voz falou de novo com ele:
16 ህክና ኡሱን ሴድ ጋለ ሰጋመ፤ ሆጮና ጎርሰዋ ዳሩሪ ቶስ አታንተ።
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 ጴጢሮሳና ታዴሮ ራጋኮት ፉሬኑን ኣሎ ጫናቃመረ ኤለ ሄገል ሄዳ ግራን፥ ቆርኖሎሳ ኦፋረረ እባዶጃ ምን ካስሞና ዶተን ካኮሄላሬን ጎራታ ኡፋ ዶሌ አሌን፤
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 ያየትሶና ጦቂሴንጉረን፥ ጴጢሮሳ ካአማማረ ስሞና ኤሰ ግራኖ ሆሳተን።
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 ጴጢሮሳ ካራጋ ጋራ ኤለ ሄገል ሄዳ ግራን፥ አያና ቁሉክ ኡሱን ሃ አመ፤ “ህኒዕማ፤ እባዶጃ ሴዶ ኩ ዶታራን፤
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 ሃንሱን ክንጉዴ ዳግ፤ እሶ ካፋረራና አን ማንኮሌ ማራን አንሄዳኖኒ እሶነ ዎታ ሴ።”
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 ጴጢሮሳና ዳገጉረ፤ “ሂክማ፤ እስን ካዶታታን እባዶት አንያ፤ ሀያ እስን ታኮንኤመቴታን ሃጃ መታ?” አመ።
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 እባዶጃና፤ “ኖ ካኮንኤሜነና ቆርኖሎሳ ካአማማረ ካቦሎ ዎይቻት ዶለኮያ፤ ኡሱና ቁሉክና ዋ ካአብሳታሮ፥ ጎሳ ካአይሁድ ዱባ ዶሌ ካካባጃመ እባዶትያ። ኩ ምን ቶስ ጎጎኬኖና አት ካአማቶ ጎጎማሎ ቁሉክ ኤርግቻ ኡሱን ሰገራ” አመን።
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 ጴጢሮሳና እባዶ ማርትሳይን ምንኬሳ ታብሳተ።
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 አሪ ታላሚ ታቅሳርያ ካታማ ታቤን። ቆርኖሎሳና ፋልኬሳና ሳትላልቴሳ ኩኩይሰረ ጰጢሮሳስ ኦራ ግረ።
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 ጴጢሮሳ ምን ካኮታባረ ጎራታ ቆርኖሎሳ ኡሱ ቆጳተ፤ ሉቃኦቴሳ ጉት ኢየረ ሳጋደ።
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 ጴጢሮሳ ጎአመን፥ “አንና ኩ ኣንክክ እባዶያ” “ክ አሊ!” አመ ኬሰ።
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 ጴጢሮሳ አዬስሳ ኡሱነ ዎታ ጎታብሮ እባዶ ካሞጋን ኩኩመ ግራን ዴ፤
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 ሃ አመ፤ “አይሁድት ኮ ታካለ ኡና ዎታ ጎጎሌሮ ጎጎጋባላምሮ ሴራካን ፈኢ ካስሶን ላኖ እስንዋ ካሳን፤ አየሱን ጎአመን አን ማዮና ባቲክ ጎርቱን ቁሉክ ካሌኖንያ አን ጎጎአሞንኮ ዋ ኢን ቱሰራ፤
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 ሃንሱን አን ኮኮኡማመረ ጎራታ፥ አንሄዳኖኒ ኤመየራ፤ ጎርታ፥ መዉን እስን እን ኡምቴታን አዴስን ዶታራ” አመ።
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 ቆርኖሎሳና ሃ አመ፤ “አሪ አፋርኮ ሆረነ ሂካ ጎራታ አሪኮ ሳቲ ሳጋሊ ምንኬይ ሀማጼረ ዋ ኤባታ ግረ፤ ደራኣና ካሀንቃሮ ሳርስ ካሳርሳተራ እባዶት ኮ እን ሆረ አሌጉረ፥
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 ኢነ ሃ አመ ‘ቆርኖሎሳ! ኤብካ ማልሳመራ፤ ዋዉን ካስሳቶ ሻዳማኖን ዋ ቶስ ጌራ።
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 እባዶ ኡል ካኢዮጴ ቶስ ፋርጉደ ጴጢሮሳ ካአማመሮ ስሞና ኬንስስ፤ ኡሱና ላቡ ግርዲ ካግሮ ጋልባ ካሆቆቃሮ ካስሞና ምኒ ማርትና ሀማጼራ።’
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 አንና ጎርሰዋ ሀንዳ ኦጌግሳሬን ኩ ቶስ ፋረ፤ አትና ኤመታኖይ ታኢዳን ፈልተታ። ጎርታ ኖ ዱባና ጎታ ኩ ካአጃጄሮ አት ኖን ጎሰጊተ ማልን ዋይ ሆረ ግና።”
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 ጴጢሮሳና ሃ አማ አዬሳኖ ሀጋአበ፤ “ዋ ማዮና ካኡሉልሶን ላኖ ሩምና አን አዴሰራ፤
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 አየሱን ጎአመን ዋ ኡሱ ኦአብሳታራዉና ቁሉማ ኦፈላራን ዱባ ማኤት ኡናኮ ጎሌና አታታራ።
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 ካዱባ ጎታ ካሌሮ የሱሳ ክርስቶሳ ኖጎዳ ላላባ ሂካ ሃፉራ ይስ ካእስራኤል ቶስ ፋረ።
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 ያንሳ ካላላበሮ ጥንቃታኮ አባባተረ ኡል ካጋልላኮ ሀጋአበረ ይሁዳ ዱባ ካሌሮ እስን ካሳንዋ፤
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 ዋ ካናዝረት የሱሳ አያና ቁሉክይና ሁና ሽግደ፤ ኡሱና ዋ ኡሱነ ዎታ ማንኮግረ ማራን ማንኮጌ ዱባ ታኢዳን ፈላ ካዱርሳ ኦዶናቲ ሄገሊ ኦግረን ዱባ ፋይሰ።
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 “ኡሱና ካአይሁድ ኡሊና ኢየሩሳለም ካፈለሮን ኖ አቶና፤ አደና እባዶ ጋ ጉት ኡሱ ሱየ ላጋደ።
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 ዋ ጎአመን ታሴድ አሪ ጎይኮ ኡሱ ኬሰ፤ እባዶን ጎጎሙትሮና የለ፤
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 ኡሱ ካኮሙተራና እባዶ ዱባን አንሌኖን ግራን ጎይኮ ኬ አባባተረ ኖ ኡሱነ ዎታ ኦአምነኖና ኦጣምነኖን፥ ዋና ጣየ ኦአሳባተሮ ኡሱን አቶ ኦሌነኖ ኖየንያ።
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 ጎሳዉን ጎጎላላብኖና አርዶኒዕና ኦጎየራን ጉት ጎጎፍርዲሮን ዋ ካሹመራ የሱሳ ላኖ ጎጎአቶትኖን ኡሱ ኖ አጃጄራ፤
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 ኡሱ ካአማናራ ዱባ መገኬሳይ ጩቦኮክ ሻጋ ጎጎሄላሮን ካሄገሮል ዱባ ኡሱን አቶታራ።”
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 ጴጢሮሳ ሂካ አዬሳ ግራን፥ ሃፉራኬሳ ኦማሌራን ዱባ ጉት አያና ቁሉክ ዳገ።
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 ጴጢሮሳነ ዎታ ካኤመተረ፥ ካሀማጺሳመሮ ኡናኮ ካሌረ አማኒል፥ አያና ቁሉክኮክ እላቦል አይዛብ ጉት ዳጋኖ ካኮደያረ ጎራታ ማመ።
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 ኣላንቲና ሄኢ ታኡሱቢ አዬሳ ግራና ዋ ጋላታ ግራን ማንኮማሌን ማራንያ። ኡሱ ጎራታ ጴጢሮሳ ሃ አመ፤
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 “ሂኒዕ እባዶጃ ኖ አን አያና ቁሉክ ማንኮአታቴራን ማራን ጎርታ በከ ጎጎጣማቃሞንኮ ካትራ አዮያ?”
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 ሃንሱን ካየሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ ጎጎጣማቃምናዉን አጃጄ። ኤሰኮ አባባተረን ኦጣማቃመረና ጴጢሮሳ አሪ ዉጫር እሶነ ዎታ ጎጎሀማጽሮን ኤባተን።
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.