Atos 10

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ቅሳርያይ ካግረ፥ ኢጣልያዉን ታኦላማቶ ኡናኮክ ካቦሎ ዎይቻ ካሌራ ቆርኖሎሳ ካአማማረ እባዶት ኮ ግረ።
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 ኡሱና ካምነ እባዶኬሳ ዱባነ ዎታ ፈሎ ኦአያናይ ካአታታረና ዋ ካአብሳታረ እባዶትየ፤ ህየሳን ኮኮ ካስሳረና አርጌቶ ዋ ካኤባታረየ።
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 አሪ ቶ፥ አሪኮ ሳቲ ሳጋልኮክ ግታ ኤርግቻት ካዋ ራጋይ ኡሱ ቶስ ኤመተረ፥ “ቆርኖሎሳ!” አማ ግራን ታቻ ኡሱን ሙተ።
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 ቆርኖሎሳና ኔምነ ዎታ ትችሰ ዲያ ግራን “ጎታ፤ መያ?” አመ።
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 ግዳና እባዶ እዮጰ ቶስ ፋርጉደ ጴጢሮሳ ካአማማረ ስሞና ኬንስስ፤
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 ኡሱና ላቡ ግሪ ካግሮ ጋልባ ካሆቆቃሮ ምን ካስሞና ማርትና ሀማጼራ።”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 ቆርኖሎሳና፥ ካአዬስሰራ ኤርግቻት ኡሱኮ ካለ ቤ ካኮሴታረ ጎራታ፥ ኡሱን ኦሀንዳሬንኮ ላማ፥ ኡሱማለና ካአያና አዬሲ ካአታተሮና ኡሱን ካአብዳመ ካሌሮ ዎታዳራት ኮ ኡምስሰረ፤
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 ካሌሮ አየስ ዱባ ሰገ አባባተረ እዮጰ ቶስ እሶ ፋረ።
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 ካፋራመረ እባዶና ታላም አሪ ካታማት ቶስ ጎጎጋባላመን፥ ጴጢሮሳ አሪ አሳሳ ካኮላረ ጎራታ፥ ኤባይን ጉንተ ካግሮ ፎቂ ቤ።
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ ማንኮኡኤረ ማራን፥ ካአምሮ ኮኮ ዶታተ፤ ባቦ ኤካታ ግራን ኡሱ ሳላልሰረ ራጋ ዴ፤
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 ዳሩርና ባናተደ ቶ ታንጂንት ሆጮ ኣን ካላራ ምና አፋርነ አባመረ ኡሊ ዳጋ ግራን ዴ።
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 ሆጮ ጉት ሉቃ. አፋር ካአቦ ካለካለክ ሱላለ፥ ኡሊ ታጊታማቶ መጣና ካቡባረ ክምብርጆል ግረ።
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 ኡሱ ጎራታ፥ “ጴጢሮሳ! ክ፤ ሂናኣ ኤናኣ አም” ታአማታ ያየ ኡሱን ማልሳንተ።
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 ጴጢሮሳና አደ፥ “ጎታኬ፤ ሂክ ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ፤ አን ቁሉክ ካሌኖን ጎርቱን ባቲክ ኢጂ አመ ላካሶ” አመ።
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 ሀሴ ያየ አደ ካላም ኡሱን ማልሳንቴደ፥ “ዋ ካሙጭሰሮ አት ባቲክ ኣን አሮቶትተ” አመ።
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 ህክና ኡሱን ሴድ ጋለ ሰጋመ፤ ሆጮና ጎርሰዋ ዳሩሪ ቶስ አታንተ።
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 ጴጢሮሳና ታዴሮ ራጋኮት ፉሬኑን ኣሎ ጫናቃመረ ኤለ ሄገል ሄዳ ግራን፥ ቆርኖሎሳ ኦፋረረ እባዶጃ ምን ካስሞና ዶተን ካኮሄላሬን ጎራታ ኡፋ ዶሌ አሌን፤
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 ያየትሶና ጦቂሴንጉረን፥ ጴጢሮሳ ካአማማረ ስሞና ኤሰ ግራኖ ሆሳተን።
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 ጴጢሮሳ ካራጋ ጋራ ኤለ ሄገል ሄዳ ግራን፥ አያና ቁሉክ ኡሱን ሃ አመ፤ “ህኒዕማ፤ እባዶጃ ሴዶ ኩ ዶታራን፤
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 ሃንሱን ክንጉዴ ዳግ፤ እሶ ካፋረራና አን ማንኮሌ ማራን አንሄዳኖኒ እሶነ ዎታ ሴ።”
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 ጴጢሮሳና ዳገጉረ፤ “ሂክማ፤ እስን ካዶታታን እባዶት አንያ፤ ሀያ እስን ታኮንኤመቴታን ሃጃ መታ?” አመ።
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 እባዶጃና፤ “ኖ ካኮንኤሜነና ቆርኖሎሳ ካአማማረ ካቦሎ ዎይቻት ዶለኮያ፤ ኡሱና ቁሉክና ዋ ካአብሳታሮ፥ ጎሳ ካአይሁድ ዱባ ዶሌ ካካባጃመ እባዶትያ። ኩ ምን ቶስ ጎጎኬኖና አት ካአማቶ ጎጎማሎ ቁሉክ ኤርግቻ ኡሱን ሰገራ” አመን።
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 ጴጢሮሳና እባዶ ማርትሳይን ምንኬሳ ታብሳተ።
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 አሪ ታላሚ ታቅሳርያ ካታማ ታቤን። ቆርኖሎሳና ፋልኬሳና ሳትላልቴሳ ኩኩይሰረ ጰጢሮሳስ ኦራ ግረ።
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 ጴጢሮሳ ምን ካኮታባረ ጎራታ ቆርኖሎሳ ኡሱ ቆጳተ፤ ሉቃኦቴሳ ጉት ኢየረ ሳጋደ።
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 ጴጢሮሳ ጎአመን፥ “አንና ኩ ኣንክክ እባዶያ” “ክ አሊ!” አመ ኬሰ።
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 ጴጢሮሳ አዬስሳ ኡሱነ ዎታ ጎታብሮ እባዶ ካሞጋን ኩኩመ ግራን ዴ፤
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 ሃ አመ፤ “አይሁድት ኮ ታካለ ኡና ዎታ ጎጎሌሮ ጎጎጋባላምሮ ሴራካን ፈኢ ካስሶን ላኖ እስንዋ ካሳን፤ አየሱን ጎአመን አን ማዮና ባቲክ ጎርቱን ቁሉክ ካሌኖንያ አን ጎጎአሞንኮ ዋ ኢን ቱሰራ፤
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 ሃንሱን አን ኮኮኡማመረ ጎራታ፥ አንሄዳኖኒ ኤመየራ፤ ጎርታ፥ መዉን እስን እን ኡምቴታን አዴስን ዶታራ” አመ።
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 ቆርኖሎሳና ሃ አመ፤ “አሪ አፋርኮ ሆረነ ሂካ ጎራታ አሪኮ ሳቲ ሳጋሊ ምንኬይ ሀማጼረ ዋ ኤባታ ግረ፤ ደራኣና ካሀንቃሮ ሳርስ ካሳርሳተራ እባዶት ኮ እን ሆረ አሌጉረ፥
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 ኢነ ሃ አመ ‘ቆርኖሎሳ! ኤብካ ማልሳመራ፤ ዋዉን ካስሳቶ ሻዳማኖን ዋ ቶስ ጌራ።
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 እባዶ ኡል ካኢዮጴ ቶስ ፋርጉደ ጴጢሮሳ ካአማመሮ ስሞና ኬንስስ፤ ኡሱና ላቡ ግርዲ ካግሮ ጋልባ ካሆቆቃሮ ካስሞና ምኒ ማርትና ሀማጼራ።’
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 አንና ጎርሰዋ ሀንዳ ኦጌግሳሬን ኩ ቶስ ፋረ፤ አትና ኤመታኖይ ታኢዳን ፈልተታ። ጎርታ ኖ ዱባና ጎታ ኩ ካአጃጄሮ አት ኖን ጎሰጊተ ማልን ዋይ ሆረ ግና።”
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 ጴጢሮሳና ሃ አማ አዬሳኖ ሀጋአበ፤ “ዋ ማዮና ካኡሉልሶን ላኖ ሩምና አን አዴሰራ፤
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 አየሱን ጎአመን ዋ ኡሱ ኦአብሳታራዉና ቁሉማ ኦፈላራን ዱባ ማኤት ኡናኮ ጎሌና አታታራ።
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 ካዱባ ጎታ ካሌሮ የሱሳ ክርስቶሳ ኖጎዳ ላላባ ሂካ ሃፉራ ይስ ካእስራኤል ቶስ ፋረ።
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 ያንሳ ካላላበሮ ጥንቃታኮ አባባተረ ኡል ካጋልላኮ ሀጋአበረ ይሁዳ ዱባ ካሌሮ እስን ካሳንዋ፤
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 ዋ ካናዝረት የሱሳ አያና ቁሉክይና ሁና ሽግደ፤ ኡሱና ዋ ኡሱነ ዎታ ማንኮግረ ማራን ማንኮጌ ዱባ ታኢዳን ፈላ ካዱርሳ ኦዶናቲ ሄገሊ ኦግረን ዱባ ፋይሰ።
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 “ኡሱና ካአይሁድ ኡሊና ኢየሩሳለም ካፈለሮን ኖ አቶና፤ አደና እባዶ ጋ ጉት ኡሱ ሱየ ላጋደ።
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ዋ ጎአመን ታሴድ አሪ ጎይኮ ኡሱ ኬሰ፤ እባዶን ጎጎሙትሮና የለ፤
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 ኡሱ ካኮሙተራና እባዶ ዱባን አንሌኖን ግራን ጎይኮ ኬ አባባተረ ኖ ኡሱነ ዎታ ኦአምነኖና ኦጣምነኖን፥ ዋና ጣየ ኦአሳባተሮ ኡሱን አቶ ኦሌነኖ ኖየንያ።
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 ጎሳዉን ጎጎላላብኖና አርዶኒዕና ኦጎየራን ጉት ጎጎፍርዲሮን ዋ ካሹመራ የሱሳ ላኖ ጎጎአቶትኖን ኡሱ ኖ አጃጄራ፤
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 ኡሱ ካአማናራ ዱባ መገኬሳይ ጩቦኮክ ሻጋ ጎጎሄላሮን ካሄገሮል ዱባ ኡሱን አቶታራ።”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 ጴጢሮሳ ሂካ አዬሳ ግራን፥ ሃፉራኬሳ ኦማሌራን ዱባ ጉት አያና ቁሉክ ዳገ።
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 ጴጢሮሳነ ዎታ ካኤመተረ፥ ካሀማጺሳመሮ ኡናኮ ካሌረ አማኒል፥ አያና ቁሉክኮክ እላቦል አይዛብ ጉት ዳጋኖ ካኮደያረ ጎራታ ማመ።
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 ኣላንቲና ሄኢ ታኡሱቢ አዬሳ ግራና ዋ ጋላታ ግራን ማንኮማሌን ማራንያ። ኡሱ ጎራታ ጴጢሮሳ ሃ አመ፤
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 “ሂኒዕ እባዶጃ ኖ አን አያና ቁሉክ ማንኮአታቴራን ማራን ጎርታ በከ ጎጎጣማቃሞንኮ ካትራ አዮያ?”
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 ሃንሱን ካየሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ ጎጎጣማቃምናዉን አጃጄ። ኤሰኮ አባባተረን ኦጣማቃመረና ጴጢሮሳ አሪ ዉጫር እሶነ ዎታ ጎጎሀማጽሮን ኤባተን።
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.