Apocalipse 22
bswe (BSWE) vs ARIB
1 ሂታኮ አባባተረ ኤርግቻት ዋኮና ካኢዳዶ ኮርፍንጀኮ ኦብያራን ዳዉኢቲ ኣን ኦላራን ኦግር በከ ኦላጋ ኢን ቱሰ፤
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ሂክ ላጋ ካካታማ ካባላኣንክ ራ ጠኤ በልኤሰረ ሮራራ፤ ላጋይ በተነና መርገነ ድግኒ ድግኒ ዱባማ ጌስ ኮይ ቶሞንኮ ላማ ጋለ ኢል ካዱባማረ ካግር ጋ ግረ፤ ኡሱ ጋኮኒዕ ባላሎ ጎሳ ፋይሳሬን።
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ሂታኮ ሆረንባን ማምስክ ቃንጎ ሱረ ላኮግሮ፤ ካዋና ካኢዳዶ ኮርፍንጀ ካታማይ ኦሮ ግርናራ፤ ኦሀንዳራና ኡሱ ሄዶይሳይናራን።
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ሆረቴሳ ድናራን፤ መገኬሳና በቤድትሶይ ጉት ግርናራ፤
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ሂታኮ ሆረንባን ሄመን ላኮግርናቶ፤ ጎታ ሄዶክሶ እሶን ማንኮሀንቃይሳሮ ማራን ኮሮንታ ጎርቱን ካአሪቲ ኢፋ ላኮዶትሳሮ፤ ጅሩ ጅሮማኮ ታ ጅሩ ጅሮማ ገራኒ እሶ ሬድናራን።
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ሂታኮ አባባተረ ኤርግቻት ኢነ ሃ አመ፤ “ሂክ ሃፉራ ካአብዳመና ካሩምያ፤ ካሄገሮል ካአዬስሳራ ሄዶ ኤነ ካሊናሮ ኮኮ ኦሀንዳራዉን ቱስን ኤርግቻት ፋረ።”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 የሱሳና “ሂክማ! አን ሳም ኤመይናራ! ሂካ ማጻፋኮክ ካሄገሮ ሃፉራ ካኦራታራ ካሶማሳመያ!” አመ።
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ሂካ አየስ ካማለራና ካዴራ አን ያንሳያ፤ ሂካ አየስ ካኮማላረና ካኮደያረ ጎራታ ሂካ አየስ ኢን ካቱሰሮ ኤርግቻትን ሳጋድን ሉክቴሳ ሄገሊ እዬ።
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 ኤርግቻት ጎአመን “እሳግ ሂካ አሮፈልተ! አን ኩኔ ዎታና አብላልታነ ካሄገሮልነ ዎታ ሂካ ማጻፋኮክ ሃፉራ ካፈላሮ እባዶነ ዎታ ካሀንዳሮያ፤ ዋዉን ሳጋድ!” አመ።
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 አደና ኢነ ሃ አመ፤ “ጎራታ ማንኮጌሮ ማራን ሂካ ማጻፋኮክ ካሄገሮ ሃፉራ ማታማይ አሮጩፍተ፤
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ሂታኮ ሆረንባን ካሜላን ሜልላኖ ሆረድናራ፤ ባቲክና ሀባቶየ፤ ካሙጭመና ሙጭ ሀአመ፤ ቁሉክና ሀቁሎየ።”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “ሂክማ! አን ሳም ኤመይናራ፤ እባዶን መተመቴ ፈሎኦቴሳክ ማለ ሙርን ሙራ አን አበራ፤
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 ካሆሬና ካሃረ፥ ካሆራርጄና ካጋቾ አንያ።”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ካግር ጋኮት ኢል አምና ጎጫክሰነ ታብን ፈኢ እሶን ጎጎግርቶን ሳርስክሶ ኦአልሳተራን ኦሶማሳመንያን።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ከሮር ኣን እስኦትሶ ኦባቶይሳታራና ኦሞራራን፥ ኦሻርሙጣራን፥ ኔፎ ኦላጋዳራን፥ ቶልቻ ኦሄዶይሳታራን፥ ጣራ ኦጌላታራና ካጣራ ራድ ኦሰሴታራን ዱባ ካታማኮ ሳሬ ግርናራን።
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “አን የሱሳ ሂካ አቶ እስኑን ጎጎስስሮን ኤርግቻኬ ምን ካኤብ ዱባን ፋረራ፤ አን አላታኑን ካዳዉተ ህዲንዳ ሳኒያ፤ ካሀንቃሮ ባካላ ካባባርሰያ።”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ቁሉክ አያናና ማሻሸ “ኮያ!” አምናራን፤ ካማላራ “ኮያ!” ሀአመ፤ ካሱጉባተራ ሀኤመተ፤ ካዶታታራና በከ ኦግር ሙራ ቶና ካላይ ዳናባ ሀጣመ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 አን፤ ሂካ ማጻፋይ ካጻፋመሮ ካሄገሮ ሃፉራ ካማላሮ ዱባ ሴራራ፤ ማዮና ሂካ ሃፉራ ጉት ኮኮ ኮ ጎአደ፥ ሂካ ማጻፋይ ኦጻፋመራን ሙሮ ዋ ኡሱን አድናራ።
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ማዮና ሂካ ካሄገሮ ማጻፋ ካጻፋመሮ ሃፉራኮ ኮ ጎሀንቂሰ፥ ሂካ ማጻፋይ ካሰጋመሮ ካግር ጋኮት ኢልና ቁሉት ካታማኮት ቆባኮ ዋ ኡሱ ሀንቂሲናራ።
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 ሂካ አየሱን አቶ ካሌራ፥ “ኦግራን፥ አን ሳም ኤመይናራ!” አማራ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 ጎታ የሱሳኮት ስኖ እስን ዱባነ ዎታ ሀሌቶ ሀሚኒዕ።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.