Apocalipse 16

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሂካኮ አባባየረ ኤርግቻል ቶዶባነ፥ “ሴዬን! ኤንገ ታዋ ካአበሮ ጡጋል ቶዶባ ኡሊ ኡባ!” ታአማታ ጦቂ ታአንተ ያየ ቁሉክ ምን ካዋኮ ብያ ግራን አን ማለ።
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ካሆሬ ኤርግቻት ሴተጉረ ጡጋ ኡሊ ኡበ፤ ካሱላለቲ ማላታ ካአቦዉና ታሱላለት ምስሊ ካሳጋዳሮ እባዶ ጉት ታሜላና ታአቦስሳ ሜጋ ቤተ።
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ካላምክ ኤርግቻት ጡጋ በከ ኦሮ ኡበ፤ በከና ካጎየ እባዶኮክ ኢግ ኣን ሌን፤ በከ ኦሮ ካግራ ኔፎ ካአባ ዱባ ጎየ።
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 ካሴድ ኤርግቻት ጡጋ ላጋይና ፉልቶል ጉት ኡበ፤ እሶና ኢግ ሌን፤
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 በከ ጉት ኦዶናት ካአባ ኤርግቻት ሃ አማ ግራን አን ማለ፤ “ካግቴና ካግታ ቁሉክ ጎታ! ሂካማሌ አት ማንኮፍርዲተቶ ማራን አት ጋራታ፤
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 እባዶ ቁሎሌኮክና ካሄገሮልኮክ ኢግ ማንኮኡበሮ ማራን አት እሶ ኢግ ጣምሰ፤ ህክና እሶን ካዶትሳሮያ፤”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 ታጃርሶ ባንኤይ፥ “እ! ዱባ ካዳንዳታ አት ጎታ ሄዶ! ፍርዳካ ሩምና ልክኪያ” ታአማቶ ያየ አን ማለ።
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ካአፋር ኤርግቻት ጡጋ አርት ጉት ኡበ፤ አሪትና እባዶ ጎጎጉብቶን ሁና ኤሰን ስሳመ።
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 እባዶና ካአቲ ዎባና ካአሪቲ ጉባተ፤ ህታ ኤንገ ጉት ኦዶናት ካአባ መገ ካዋ ሀባራመ፤ ጩቦኮ ጉላ ላኮጋሌን፤ ዋና ላኮካባጄን።
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ካከን ኤርግቻት ጡጋ ኮርፍንጀ ካሱላለቲ ጉት ኡበ፤ ዎኖናት ካሱላለትና ሙጉድ ሌ፤ እባዶ አቦሳኮ ካከይ ሙንጀ ፎጫ ግረ።
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 ሀዉኣም ክሶኮና ሜጋትሶኮ ካከይ ካዳሩረ ሄዶ ቃንጌን፤ ፈሎ ኦትሶኮና ጉላ ላኮጋሌን።
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ካሌይ ኤርግቻት ጡጋ ካኤፍራጢስ ካአቲ ላጋ ኦሮ ኡበ፤ ምና ታብያንኮ ካኤሜታሮ ዎኖላሉን ራ ኤካስን በከ ኦላጋ አንጋጌን።
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 ታሱላለት ህኢኮና ታዶቦሴ ህኢኮ፥ ካጣራ ካሄገሮኮት ህኢኮ ጎጎ ኣን ካላራ ባቲክ አያና ሴዶ ብያግራን አን ዴ፤
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 እሶ ባሳ ኦፈላራን ካዱርሳ ባቲክ አያናያን፤ ሂክ ባቲክ አያና ዱባ ካዳንዳሮ ሄዶኮት ታአቲ አሪ ካክናሮ ጀሬኑን እባዶ ኩኩይስን አላምኮክ ዎኖላል ዱባ ቶስ ሴይናራን።
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “አን ሄቶ ኣን ደራኣ ኤመይናራ! ሀዉአይ ጎጎሌኖንኮና ሙላኬሳ እባዶ ጎጎዴኖንኮ አዴሰረ ሳርስ ካኦራታራ እባዶ ካሶማሳመያ!”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 ባቲክ አያናና ዎኖላል ሄኢ ታኢብራይስጢ አርማገዶን ታአማማቶ ባንኤ ኩኩይሰ።
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 ካቶዶብ ኤርግቻት ጡጋ አምባል ጉት ዳረኤ፤ ቁሉክ ምን ካዋ ኦሮ ካግሮ ኮርፍንጀኮ “ጉዳተዋ!” ታአማታ ታአቲ ያየ ቤተ።
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 ባንቃኖ፥ ያየ፥ ድዲዴና ካአቲ ኡልኮክ አኣኖ ሌ፤ ሂካ ኣንክክ ካአቲ ኡልኮክ አኣኖ እባዶ ሂካ ኡል ጉት አሮመጣመኮ ሀጋአበረ ሂካማሌ ሌ ላካሶ።
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 ታአቲ ካታማ ባንኤ ሴድ ቤተ፤ ካአይዛብ ካታማልና ዲጋመ፤ ዋ ታንጂንት ባብሎን ሻደ፤ ታአቲ ኤንጌ ካዎይኒ ጣሞ ታኮአማጋንተቶ ጡጋ ጎጎጣምራዉን የለ።
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 ኦዶላል ዱባ ቶላዴን ባቃተን፤ ዎዳሚልና ላኮሙተ።
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 መተመተይ አፋርታምኮ ከን ኪሎ ግራም ግታት በለት ዳሩርኮ እባዶ ጉት ኢተ፤ ኤንገ ኣሎ ታአቦስሳቶ ማንኮሌተተ ማራን እባዶ ታበለቲ ኤንገኮት ኣላንቲ ዋ ሀባረ።
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.