2 Coríntios 4

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋ ሻጋኬሳይ ሂካ ሀንዳኖ ኖን ማንኮስሰሮ ማራን አብድ ላኮጎሳኖ።
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ካጎላተሮና ካሙሊስሮ ካሌሮ አየስ ኖ እስኦታንኮ ኬንሰና፤ ምጌይና ላኮፈልኖ፥ ሃፉራ ካዋና ላኮኢግልንሶ፤ ሀሱኮ ሩም ዲዳ ቤስ ቱስናና፤ እስኦታን እባዶ ዱባኮት ሳሙ ዋይ ሆረ ዲዳ ቤስ ቱስናና።
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ኖ ካአጋልስንሰና ካዎንጋላ ሃፉራ ዎዳሳ ካጎላተሮ ጎሌና ካጎላተራና ኦባይናራዉንያ።
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 ሂካ አላምኮክ ሞት ታሌተታ ጻላየ ዋ ካአማኖን እባዶኮት ዎዳና ዱድሰታ፤ ሂካኒና ምዲ ታዋይ ካሙተሮ ካክርስቶሳ ካካባጃ ዎንጋላ ካሀንቃይሳሮ ኢፋ ጎጎዴኖንኮ የለ።
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ኖ ካአጋልስሳና የሱሳ ክርስቶሳ ጎታ ላኖና ኖና እስኦታን የሱሳ ማራን ኖ እስኑን ኦሀንዳኖ ላኖይያ ኳሬ እስኦታንኮክ ጋራ ላኮላላባታኖ።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 “እፋ ሙጉዲ ኦሮ ሀሃንቃየ!” አመ ካአዬሰራ ዋ ታክርስቶሳ ምዲ ታሀንቃይሳቶ ካባጃ ታዋ ካኮአዴንሶ ኢፋ ኖን ጎጎስስሮ ኢፋኬሳ ዎዳናታን ኦሮ ጎጎሀንቃይሮ የለ።
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 አየሱን ጎአመን ሂክ ዱባንኮ ካሮራራ ሁና ካዋያ ኳሬ ካካን ላናዋት ጎጎአዴሳምሮ ሂክ ካባጃክ አየስ ኤሬኮ ካመጣመሮ ሁ ሌነ አብነና።
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ምናምናኮ ራኮ ኖ ጌተታ፤ ጎሌና ኖ ላኮአዎዳማኖ፤ ጎራታ ካሞጋን ኖ ግርድ አማና፤ አንዴ አብድ ላኮዋታኖ፤
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 ዲናካን ኖ ሆሮራራ፤ ጎሌና ኖ ኦጌላታራን ዋኔ ላካንሶ፤ ባሳምነ ኢያና፤ ጎሌነና ላኮጎዋኖ፤
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ግር ካየሱሳ ማርካን ኦሮ ጎጎሙትሮ የሱሳ ጉት ካጌሮ ጎይ ማርካን ጉት አርጌቶ ስዳነ ሰሴታና።
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 ካየሱሳ ግር ካጎዋሮ ማርካን ጎጎሙትሮ ኖ አርዶኒዕ የሱሳ ማራን አርጌቶ ጎይን ሮርነ ስሳማና።
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 ሃንሱን ጎይ ኖ ጉት ጎፈሎ ግር አደ እስን ጉት ፈላራ።
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 ሀሌዎ ኳሬ፥ “አን አማነራ ሃንሱን አዬሰራ” አማመ ጎጎጻፋመሮ፥ ኖና ሀሱ ኮ ካአማኖ አያና ማንኮአብኖ ማራን አብዳታና፤ ሃንሱን ኖ አዬሳና።
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ጎታ የሱሳ ጎይኮ ካኬሳራ ሄዶ ኖና የሱሳነ ዎታ ጎይኮ ካኬስናሮና እስኔ ዎታ ኡሱ ሆረ ካአሊስናሮ ካንሶዋ።
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 ህት ዱባ እስኑን ላኦ ታሌተታ ስኖ ጫባጫባአንተ ካሞጋን እባዶን ካኮጌተቶኮክ ጅልባ ዋዉን ካባጃ ካሌራ ጋላታ ጎጎጂናሮንያ።
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 ሃንሱን ኖ አብድ ላኮጎሳኖ፤ ማምሲና ካሳረ ማርካን ዱዶ ጎባየና ካኦሮ ማርካን አርጌቶ ኡሱባታራ።
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ህት ታፉፉድና ግዳትቲዉን ታሌተቶ ራኮታን ሜሳ ካላይት ኣሎ ታአቲ ታሌተቶ ጅሩ ጅሮማት ካባጃ ኖን ሄላምሳታ።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 ኖ ካኦራታና እሊ ካሙቶን አየስ ኳሬ ኢልኦ ካሙታሮ ላኮዮ፤ ካሙታራ አየስ ግዳትዉንያ፤ ካሙቶን አየስ አደ ጅሩ ጅሮማክያ።
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.