2 Coríntios 4

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋ ሻጋኬሳይ ሂካ ሀንዳኖ ኖን ማንኮስሰሮ ማራን አብድ ላኮጎሳኖ።
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ካጎላተሮና ካሙሊስሮ ካሌሮ አየስ ኖ እስኦታንኮ ኬንሰና፤ ምጌይና ላኮፈልኖ፥ ሃፉራ ካዋና ላኮኢግልንሶ፤ ሀሱኮ ሩም ዲዳ ቤስ ቱስናና፤ እስኦታን እባዶ ዱባኮት ሳሙ ዋይ ሆረ ዲዳ ቤስ ቱስናና።
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ኖ ካአጋልስንሰና ካዎንጋላ ሃፉራ ዎዳሳ ካጎላተሮ ጎሌና ካጎላተራና ኦባይናራዉንያ።
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 ሂካ አላምኮክ ሞት ታሌተታ ጻላየ ዋ ካአማኖን እባዶኮት ዎዳና ዱድሰታ፤ ሂካኒና ምዲ ታዋይ ካሙተሮ ካክርስቶሳ ካካባጃ ዎንጋላ ካሀንቃይሳሮ ኢፋ ጎጎዴኖንኮ የለ።
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ኖ ካአጋልስሳና የሱሳ ክርስቶሳ ጎታ ላኖና ኖና እስኦታን የሱሳ ማራን ኖ እስኑን ኦሀንዳኖ ላኖይያ ኳሬ እስኦታንኮክ ጋራ ላኮላላባታኖ።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 “እፋ ሙጉዲ ኦሮ ሀሃንቃየ!” አመ ካአዬሰራ ዋ ታክርስቶሳ ምዲ ታሀንቃይሳቶ ካባጃ ታዋ ካኮአዴንሶ ኢፋ ኖን ጎጎስስሮ ኢፋኬሳ ዎዳናታን ኦሮ ጎጎሀንቃይሮ የለ።
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 አየሱን ጎአመን ሂክ ዱባንኮ ካሮራራ ሁና ካዋያ ኳሬ ካካን ላናዋት ጎጎአዴሳምሮ ሂክ ካባጃክ አየስ ኤሬኮ ካመጣመሮ ሁ ሌነ አብነና።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ምናምናኮ ራኮ ኖ ጌተታ፤ ጎሌና ኖ ላኮአዎዳማኖ፤ ጎራታ ካሞጋን ኖ ግርድ አማና፤ አንዴ አብድ ላኮዋታኖ፤
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 ዲናካን ኖ ሆሮራራ፤ ጎሌና ኖ ኦጌላታራን ዋኔ ላካንሶ፤ ባሳምነ ኢያና፤ ጎሌነና ላኮጎዋኖ፤
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 ግር ካየሱሳ ማርካን ኦሮ ጎጎሙትሮ የሱሳ ጉት ካጌሮ ጎይ ማርካን ጉት አርጌቶ ስዳነ ሰሴታና።
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 ካየሱሳ ግር ካጎዋሮ ማርካን ጎጎሙትሮ ኖ አርዶኒዕ የሱሳ ማራን አርጌቶ ጎይን ሮርነ ስሳማና።
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ሃንሱን ጎይ ኖ ጉት ጎፈሎ ግር አደ እስን ጉት ፈላራ።
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 ሀሌዎ ኳሬ፥ “አን አማነራ ሃንሱን አዬሰራ” አማመ ጎጎጻፋመሮ፥ ኖና ሀሱ ኮ ካአማኖ አያና ማንኮአብኖ ማራን አብዳታና፤ ሃንሱን ኖ አዬሳና።
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 ጎታ የሱሳ ጎይኮ ካኬሳራ ሄዶ ኖና የሱሳነ ዎታ ጎይኮ ካኬስናሮና እስኔ ዎታ ኡሱ ሆረ ካአሊስናሮ ካንሶዋ።
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 ህት ዱባ እስኑን ላኦ ታሌተታ ስኖ ጫባጫባአንተ ካሞጋን እባዶን ካኮጌተቶኮክ ጅልባ ዋዉን ካባጃ ካሌራ ጋላታ ጎጎጂናሮንያ።
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 ሃንሱን ኖ አብድ ላኮጎሳኖ፤ ማምሲና ካሳረ ማርካን ዱዶ ጎባየና ካኦሮ ማርካን አርጌቶ ኡሱባታራ።
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 ህት ታፉፉድና ግዳትቲዉን ታሌተቶ ራኮታን ሜሳ ካላይት ኣሎ ታአቲ ታሌተቶ ጅሩ ጅሮማት ካባጃ ኖን ሄላምሳታ።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ኖ ካኦራታና እሊ ካሙቶን አየስ ኳሬ ኢልኦ ካሙታሮ ላኮዮ፤ ካሙታራ አየስ ግዳትዉንያ፤ ካሙቶን አየስ አደ ጅሩ ጅሮማክያ።
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.