2 Coríntios 12
bswe (BSWE) vs NVT
1 ማምሲና ዳታኖ ላኦ ጎዋታንተና፥ ዳታኖ ጎዶትሰ ጎታኮ ካአታዬሮ ራጋና ሙቴኑን ዳይናራ።
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 ጌሲ ቶሞንኮ አፋርኮ ሆረነ ዳሩሪ ታሴድ ታ ጌሮን ካአታመሮ እባዶት ኮ ክርስቶሳ ካሶዋ፥ ካአታመራና ሶነ ዎታ ሌረ ሶ ካሊ ሌረ አን ላካሶ፤ ዋ አደ ካሶዋ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 ሂክ እባዶት ሶነ ዎታ ሌረ ሶ ካሊ ሌረ አን ላካሶ፥ ዋ አደ ካሶዋ፤
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 ኡሱ ጋናተ ቶስ አታማኖ፥ ሃፉራ ካእባዶይ ሙቲና እባዶ አዬስን ካዳንዴኖን አየስ ማለ።
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 ሂካ ኣንክክ እባዶትን ዳታራ፥ እስኦቴዉን አደ ላፉማቴዉን ኳሬ ላኮዳታሮ።
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 ሀያ፥ አን ሩም ማንኮአዬሳሮ ማራን ዳይን ጎዶትሰ ጎዋ ላኮልናሮ፤ አየሱን ጎአመን ማዮና እን ጉት ካደያሮኮና እንኮ ካማላሮ ሄዳኖኮ ካሮረ ጎጎስሳሞኮ አመረ ዳታናኮ እስ ቁሳታራ።
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 ሂካ ኢን ካሙተሮ አየስ ካጂንኮ ካከይ ጎጎኮርኖኮ ሶኦቴ ኤኤን ኣን ካኤግራ አቦሳ ኢን ስሳመ።
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 ሂክ እን ካአቦስሳራ አየስ እንኮ ጎጎቡይሮ ጎታ ሴድ ጋለ ኤባየ።
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 አየሱን ጎአመን ኡሱ “ሁናክ ካአዴሳመ ሊ ካኮሙትናራ ላፉማታይ ማንኮሌ ማራን ስኖት ኩን ሌተታ” አመ፤ ሃንሱን ሁና ካክርስቶሳ እዬ ጉት ጎጎሌሮ ማመኮና ሮርሳየ ላፉማቴይ ገጌላታ ዳታራ።
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 ሁና አን ካኮሄላታራ ላፋ ካኮላሮ ጎራታ ማንኮሌ ማራን ክርስቶሳ ማራን ጎሀሮ፥ ጎሀባራምሮ፥ ጎራካሮ፥ ጎሆሮራምሮ፥ ጎያድሮ እን ገጌላይሳራ።
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 ጎዋ አን አዬሰ! ሀያ፥ ሃ ጎጎአዬስሮ ካየልቴታን እስንታን፤ እን ጋላቲን ኦዶትሳተን እስንቴን፤ አን አዮናትክ ካአዴሳሞን እባዶት ጎሌና አደ ካጂንጂ ኦአማሜራን ኦፋራሜራንኮ ማመስና አን ላኮየራታሮ።
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 አን ካሩም ካፋራመሮ ላኖ ካአጋልስሳራ አየስ አን እስን ኦሮ ግራን ኦብሲ ኦፈላሬንያን፤ ህክንሳ ማላታልና ካሳድስሮ አየስ ባሳጆልያን።
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 እስኑን ጉት ስዳነ ሀሌኖን ሄሳኖ ኳሬ ካካለ ካሞጋን ምን ካዋይ ካካለኮ እስን አን ካኮየራሰራ መይያ? ህክና ባስ አን ጎቶታመ ሻጋ የላ።
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 እስኒ ቶስ ኤመይን ጎኤካሳየኮ ሂክ ካሴድያ፤ አን ስዳነ እስኑን ሊን ላኮዶታሮ፤ አን ካዶታራ እስን ኳሬ ማራጋደክስን ላኮዮ። ይስክስኑን ዱሩማ ኩኩይሳይን ካዶትሳራ ኦኡሙለራንያን ኳሬ ይስ ኦኡሙለራዉን ላኮኩኩይሳሮ።
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 አን አደ እስን ማራን ማራጋደኬ እስኦቴና ሮርሳይ ጎስሳየ ኣሎ አን ገጌላታራ፤ ሀያ፥ አን ሂካማሌ ኣሎ እስን ጎጌላሮ እስን እን ካኮጌላታን ሂካማሌ አባራንቲያ?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 ሀሌዎ ኳሬ አን እስኑን ስዳነ ላኮሌሮ፤ አየሱን ጎአመን አን እስን ምጌይና ሶባኖይ ካአበሮ ኣን ላራ።
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 አን እስኑን ካፋረሮ እባዶኮ ኮይና አን ላኦ ቤራ?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 ቲቶ እስን ቶስ ጎጎኤሜሮን አን ኤባየራ፤ ሀሱ አብካን ኡሱነ ዎታ ፋረራ፤ ሀያ፥ ቲቶ እሶ ላኦ ቤረ? አንና ኡሱና እስኑን ካሀንዳይነነ አያና ኮይ ላኮየያ? ሰሴታንታን ቶ ላኮተያ?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 እስን ዱባና ግዳግን ካቆፓታን ኖ እስን ሆረ እስኦታን እስጉኮ ካትራታኖ አን የልቴዴንያ? ኖ ክርስቶሳይ ሌነኔ ካአዬሳና ዋይ ሆሬያ፤ አን ኦጌላታሮኦቴ! ኖ ሂካ ካኮንአዬሳና እስን ቢስን አምነነያ።
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 አን ሀሴራ ካኮኤሜየ ጎራታ ዎዳሳ እስን ሊን ካዶትሳሮ አን ሀሌኖን ግራን፥ አንና እስን ጎጎዶታታን አን ሀሌኖን ግራን ካኤሰልኖ ሌዉና አመረ አብሳታራ፤ ኡሱማሌ እስን ዶሌ ኤንገ፥ ቃናተ፥ ኢኦ፥ እስ ጌላታኖ፥ መገ ካእባዶ ባሳኖ፥ ህማታኖ፥ ኮራኖና ሻላጎ ግሮዋ አመረ አብሳታራ።
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 አባባይ እስን ቶስ ጎኤሜየ ሄዶክ ዎዳሳ እስን ሆረ እን የራስሮዋ አመረ አብሳታራ፤ ሂታኮ ሆረነ ካሞጋን ጩቦ ፈለረ፤ ሂካ ካፈሌራን ባትናት፥ ሻርሙጡማ፥ ላአ ግራኖ፥ ጉላ ጋሎን ካግሮ እባዶ ጋዳ ኢሮዋ አመረ አን አብሳታራ።
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.