2 Coríntios 12
bswe (BSWE) vs ARIB
1 ማምሲና ዳታኖ ላኦ ጎዋታንተና፥ ዳታኖ ጎዶትሰ ጎታኮ ካአታዬሮ ራጋና ሙቴኑን ዳይናራ።
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 ጌሲ ቶሞንኮ አፋርኮ ሆረነ ዳሩሪ ታሴድ ታ ጌሮን ካአታመሮ እባዶት ኮ ክርስቶሳ ካሶዋ፥ ካአታመራና ሶነ ዎታ ሌረ ሶ ካሊ ሌረ አን ላካሶ፤ ዋ አደ ካሶዋ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 ሂክ እባዶት ሶነ ዎታ ሌረ ሶ ካሊ ሌረ አን ላካሶ፥ ዋ አደ ካሶዋ፤
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 ኡሱ ጋናተ ቶስ አታማኖ፥ ሃፉራ ካእባዶይ ሙቲና እባዶ አዬስን ካዳንዴኖን አየስ ማለ።
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 ሂካ ኣንክክ እባዶትን ዳታራ፥ እስኦቴዉን አደ ላፉማቴዉን ኳሬ ላኮዳታሮ።
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ሀያ፥ አን ሩም ማንኮአዬሳሮ ማራን ዳይን ጎዶትሰ ጎዋ ላኮልናሮ፤ አየሱን ጎአመን ማዮና እን ጉት ካደያሮኮና እንኮ ካማላሮ ሄዳኖኮ ካሮረ ጎጎስሳሞኮ አመረ ዳታናኮ እስ ቁሳታራ።
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 ሂካ ኢን ካሙተሮ አየስ ካጂንኮ ካከይ ጎጎኮርኖኮ ሶኦቴ ኤኤን ኣን ካኤግራ አቦሳ ኢን ስሳመ።
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 ሂክ እን ካአቦስሳራ አየስ እንኮ ጎጎቡይሮ ጎታ ሴድ ጋለ ኤባየ።
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 አየሱን ጎአመን ኡሱ “ሁናክ ካአዴሳመ ሊ ካኮሙትናራ ላፉማታይ ማንኮሌ ማራን ስኖት ኩን ሌተታ” አመ፤ ሃንሱን ሁና ካክርስቶሳ እዬ ጉት ጎጎሌሮ ማመኮና ሮርሳየ ላፉማቴይ ገጌላታ ዳታራ።
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 ሁና አን ካኮሄላታራ ላፋ ካኮላሮ ጎራታ ማንኮሌ ማራን ክርስቶሳ ማራን ጎሀሮ፥ ጎሀባራምሮ፥ ጎራካሮ፥ ጎሆሮራምሮ፥ ጎያድሮ እን ገጌላይሳራ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 ጎዋ አን አዬሰ! ሀያ፥ ሃ ጎጎአዬስሮ ካየልቴታን እስንታን፤ እን ጋላቲን ኦዶትሳተን እስንቴን፤ አን አዮናትክ ካአዴሳሞን እባዶት ጎሌና አደ ካጂንጂ ኦአማሜራን ኦፋራሜራንኮ ማመስና አን ላኮየራታሮ።
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 አን ካሩም ካፋራመሮ ላኖ ካአጋልስሳራ አየስ አን እስን ኦሮ ግራን ኦብሲ ኦፈላሬንያን፤ ህክንሳ ማላታልና ካሳድስሮ አየስ ባሳጆልያን።
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 እስኑን ጉት ስዳነ ሀሌኖን ሄሳኖ ኳሬ ካካለ ካሞጋን ምን ካዋይ ካካለኮ እስን አን ካኮየራሰራ መይያ? ህክና ባስ አን ጎቶታመ ሻጋ የላ።
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 እስኒ ቶስ ኤመይን ጎኤካሳየኮ ሂክ ካሴድያ፤ አን ስዳነ እስኑን ሊን ላኮዶታሮ፤ አን ካዶታራ እስን ኳሬ ማራጋደክስን ላኮዮ። ይስክስኑን ዱሩማ ኩኩይሳይን ካዶትሳራ ኦኡሙለራንያን ኳሬ ይስ ኦኡሙለራዉን ላኮኩኩይሳሮ።
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 አን አደ እስን ማራን ማራጋደኬ እስኦቴና ሮርሳይ ጎስሳየ ኣሎ አን ገጌላታራ፤ ሀያ፥ አን ሂካማሌ ኣሎ እስን ጎጌላሮ እስን እን ካኮጌላታን ሂካማሌ አባራንቲያ?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 ሀሌዎ ኳሬ አን እስኑን ስዳነ ላኮሌሮ፤ አየሱን ጎአመን አን እስን ምጌይና ሶባኖይ ካአበሮ ኣን ላራ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 አን እስኑን ካፋረሮ እባዶኮ ኮይና አን ላኦ ቤራ?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶ እስን ቶስ ጎጎኤሜሮን አን ኤባየራ፤ ሀሱ አብካን ኡሱነ ዎታ ፋረራ፤ ሀያ፥ ቲቶ እሶ ላኦ ቤረ? አንና ኡሱና እስኑን ካሀንዳይነነ አያና ኮይ ላኮየያ? ሰሴታንታን ቶ ላኮተያ?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 እስን ዱባና ግዳግን ካቆፓታን ኖ እስን ሆረ እስኦታን እስጉኮ ካትራታኖ አን የልቴዴንያ? ኖ ክርስቶሳይ ሌነኔ ካአዬሳና ዋይ ሆሬያ፤ አን ኦጌላታሮኦቴ! ኖ ሂካ ካኮንአዬሳና እስን ቢስን አምነነያ።
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 አን ሀሴራ ካኮኤሜየ ጎራታ ዎዳሳ እስን ሊን ካዶትሳሮ አን ሀሌኖን ግራን፥ አንና እስን ጎጎዶታታን አን ሀሌኖን ግራን ካኤሰልኖ ሌዉና አመረ አብሳታራ፤ ኡሱማሌ እስን ዶሌ ኤንገ፥ ቃናተ፥ ኢኦ፥ እስ ጌላታኖ፥ መገ ካእባዶ ባሳኖ፥ ህማታኖ፥ ኮራኖና ሻላጎ ግሮዋ አመረ አብሳታራ።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 አባባይ እስን ቶስ ጎኤሜየ ሄዶክ ዎዳሳ እስን ሆረ እን የራስሮዋ አመረ አብሳታራ፤ ሂታኮ ሆረነ ካሞጋን ጩቦ ፈለረ፤ ሂካ ካፈሌራን ባትናት፥ ሻርሙጡማ፥ ላአ ግራኖ፥ ጉላ ጋሎን ካግሮ እባዶ ጋዳ ኢሮዋ አመረ አን አብሳታራ።
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.