2 Coríntios 12

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ማምሲና ዳታኖ ላኦ ጎዋታንተና፥ ዳታኖ ጎዶትሰ ጎታኮ ካአታዬሮ ራጋና ሙቴኑን ዳይናራ።
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ጌሲ ቶሞንኮ አፋርኮ ሆረነ ዳሩሪ ታሴድ ታ ጌሮን ካአታመሮ እባዶት ኮ ክርስቶሳ ካሶዋ፥ ካአታመራና ሶነ ዎታ ሌረ ሶ ካሊ ሌረ አን ላካሶ፤ ዋ አደ ካሶዋ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ሂክ እባዶት ሶነ ዎታ ሌረ ሶ ካሊ ሌረ አን ላካሶ፥ ዋ አደ ካሶዋ፤
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 ኡሱ ጋናተ ቶስ አታማኖ፥ ሃፉራ ካእባዶይ ሙቲና እባዶ አዬስን ካዳንዴኖን አየስ ማለ።
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 ሂካ ኣንክክ እባዶትን ዳታራ፥ እስኦቴዉን አደ ላፉማቴዉን ኳሬ ላኮዳታሮ።
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ሀያ፥ አን ሩም ማንኮአዬሳሮ ማራን ዳይን ጎዶትሰ ጎዋ ላኮልናሮ፤ አየሱን ጎአመን ማዮና እን ጉት ካደያሮኮና እንኮ ካማላሮ ሄዳኖኮ ካሮረ ጎጎስሳሞኮ አመረ ዳታናኮ እስ ቁሳታራ።
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ሂካ ኢን ካሙተሮ አየስ ካጂንኮ ካከይ ጎጎኮርኖኮ ሶኦቴ ኤኤን ኣን ካኤግራ አቦሳ ኢን ስሳመ።
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 ሂክ እን ካአቦስሳራ አየስ እንኮ ጎጎቡይሮ ጎታ ሴድ ጋለ ኤባየ።
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 አየሱን ጎአመን ኡሱ “ሁናክ ካአዴሳመ ሊ ካኮሙትናራ ላፉማታይ ማንኮሌ ማራን ስኖት ኩን ሌተታ” አመ፤ ሃንሱን ሁና ካክርስቶሳ እዬ ጉት ጎጎሌሮ ማመኮና ሮርሳየ ላፉማቴይ ገጌላታ ዳታራ።
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 ሁና አን ካኮሄላታራ ላፋ ካኮላሮ ጎራታ ማንኮሌ ማራን ክርስቶሳ ማራን ጎሀሮ፥ ጎሀባራምሮ፥ ጎራካሮ፥ ጎሆሮራምሮ፥ ጎያድሮ እን ገጌላይሳራ።
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 ጎዋ አን አዬሰ! ሀያ፥ ሃ ጎጎአዬስሮ ካየልቴታን እስንታን፤ እን ጋላቲን ኦዶትሳተን እስንቴን፤ አን አዮናትክ ካአዴሳሞን እባዶት ጎሌና አደ ካጂንጂ ኦአማሜራን ኦፋራሜራንኮ ማመስና አን ላኮየራታሮ።
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 አን ካሩም ካፋራመሮ ላኖ ካአጋልስሳራ አየስ አን እስን ኦሮ ግራን ኦብሲ ኦፈላሬንያን፤ ህክንሳ ማላታልና ካሳድስሮ አየስ ባሳጆልያን።
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 እስኑን ጉት ስዳነ ሀሌኖን ሄሳኖ ኳሬ ካካለ ካሞጋን ምን ካዋይ ካካለኮ እስን አን ካኮየራሰራ መይያ? ህክና ባስ አን ጎቶታመ ሻጋ የላ።
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 እስኒ ቶስ ኤመይን ጎኤካሳየኮ ሂክ ካሴድያ፤ አን ስዳነ እስኑን ሊን ላኮዶታሮ፤ አን ካዶታራ እስን ኳሬ ማራጋደክስን ላኮዮ። ይስክስኑን ዱሩማ ኩኩይሳይን ካዶትሳራ ኦኡሙለራንያን ኳሬ ይስ ኦኡሙለራዉን ላኮኩኩይሳሮ።
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 አን አደ እስን ማራን ማራጋደኬ እስኦቴና ሮርሳይ ጎስሳየ ኣሎ አን ገጌላታራ፤ ሀያ፥ አን ሂካማሌ ኣሎ እስን ጎጌላሮ እስን እን ካኮጌላታን ሂካማሌ አባራንቲያ?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 ሀሌዎ ኳሬ አን እስኑን ስዳነ ላኮሌሮ፤ አየሱን ጎአመን አን እስን ምጌይና ሶባኖይ ካአበሮ ኣን ላራ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 አን እስኑን ካፋረሮ እባዶኮ ኮይና አን ላኦ ቤራ?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶ እስን ቶስ ጎጎኤሜሮን አን ኤባየራ፤ ሀሱ አብካን ኡሱነ ዎታ ፋረራ፤ ሀያ፥ ቲቶ እሶ ላኦ ቤረ? አንና ኡሱና እስኑን ካሀንዳይነነ አያና ኮይ ላኮየያ? ሰሴታንታን ቶ ላኮተያ?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 እስን ዱባና ግዳግን ካቆፓታን ኖ እስን ሆረ እስኦታን እስጉኮ ካትራታኖ አን የልቴዴንያ? ኖ ክርስቶሳይ ሌነኔ ካአዬሳና ዋይ ሆሬያ፤ አን ኦጌላታሮኦቴ! ኖ ሂካ ካኮንአዬሳና እስን ቢስን አምነነያ።
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 አን ሀሴራ ካኮኤሜየ ጎራታ ዎዳሳ እስን ሊን ካዶትሳሮ አን ሀሌኖን ግራን፥ አንና እስን ጎጎዶታታን አን ሀሌኖን ግራን ካኤሰልኖ ሌዉና አመረ አብሳታራ፤ ኡሱማሌ እስን ዶሌ ኤንገ፥ ቃናተ፥ ኢኦ፥ እስ ጌላታኖ፥ መገ ካእባዶ ባሳኖ፥ ህማታኖ፥ ኮራኖና ሻላጎ ግሮዋ አመረ አብሳታራ።
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 አባባይ እስን ቶስ ጎኤሜየ ሄዶክ ዎዳሳ እስን ሆረ እን የራስሮዋ አመረ አብሳታራ፤ ሂታኮ ሆረነ ካሞጋን ጩቦ ፈለረ፤ ሂካ ካፈሌራን ባትናት፥ ሻርሙጡማ፥ ላአ ግራኖ፥ ጉላ ጋሎን ካግሮ እባዶ ጋዳ ኢሮዋ አመረ አን አብሳታራ።
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.