2 Coríntios 12
bswe (BSWE) vs NVI
1 ማምሲና ዳታኖ ላኦ ጎዋታንተና፥ ዳታኖ ጎዶትሰ ጎታኮ ካአታዬሮ ራጋና ሙቴኑን ዳይናራ።
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ጌሲ ቶሞንኮ አፋርኮ ሆረነ ዳሩሪ ታሴድ ታ ጌሮን ካአታመሮ እባዶት ኮ ክርስቶሳ ካሶዋ፥ ካአታመራና ሶነ ዎታ ሌረ ሶ ካሊ ሌረ አን ላካሶ፤ ዋ አደ ካሶዋ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 ሂክ እባዶት ሶነ ዎታ ሌረ ሶ ካሊ ሌረ አን ላካሶ፥ ዋ አደ ካሶዋ፤
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 ኡሱ ጋናተ ቶስ አታማኖ፥ ሃፉራ ካእባዶይ ሙቲና እባዶ አዬስን ካዳንዴኖን አየስ ማለ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 ሂካ ኣንክክ እባዶትን ዳታራ፥ እስኦቴዉን አደ ላፉማቴዉን ኳሬ ላኮዳታሮ።
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 ሀያ፥ አን ሩም ማንኮአዬሳሮ ማራን ዳይን ጎዶትሰ ጎዋ ላኮልናሮ፤ አየሱን ጎአመን ማዮና እን ጉት ካደያሮኮና እንኮ ካማላሮ ሄዳኖኮ ካሮረ ጎጎስሳሞኮ አመረ ዳታናኮ እስ ቁሳታራ።
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ሂካ ኢን ካሙተሮ አየስ ካጂንኮ ካከይ ጎጎኮርኖኮ ሶኦቴ ኤኤን ኣን ካኤግራ አቦሳ ኢን ስሳመ።
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 ሂክ እን ካአቦስሳራ አየስ እንኮ ጎጎቡይሮ ጎታ ሴድ ጋለ ኤባየ።
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 አየሱን ጎአመን ኡሱ “ሁናክ ካአዴሳመ ሊ ካኮሙትናራ ላፉማታይ ማንኮሌ ማራን ስኖት ኩን ሌተታ” አመ፤ ሃንሱን ሁና ካክርስቶሳ እዬ ጉት ጎጎሌሮ ማመኮና ሮርሳየ ላፉማቴይ ገጌላታ ዳታራ።
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 ሁና አን ካኮሄላታራ ላፋ ካኮላሮ ጎራታ ማንኮሌ ማራን ክርስቶሳ ማራን ጎሀሮ፥ ጎሀባራምሮ፥ ጎራካሮ፥ ጎሆሮራምሮ፥ ጎያድሮ እን ገጌላይሳራ።
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 ጎዋ አን አዬሰ! ሀያ፥ ሃ ጎጎአዬስሮ ካየልቴታን እስንታን፤ እን ጋላቲን ኦዶትሳተን እስንቴን፤ አን አዮናትክ ካአዴሳሞን እባዶት ጎሌና አደ ካጂንጂ ኦአማሜራን ኦፋራሜራንኮ ማመስና አን ላኮየራታሮ።
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 አን ካሩም ካፋራመሮ ላኖ ካአጋልስሳራ አየስ አን እስን ኦሮ ግራን ኦብሲ ኦፈላሬንያን፤ ህክንሳ ማላታልና ካሳድስሮ አየስ ባሳጆልያን።
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 እስኑን ጉት ስዳነ ሀሌኖን ሄሳኖ ኳሬ ካካለ ካሞጋን ምን ካዋይ ካካለኮ እስን አን ካኮየራሰራ መይያ? ህክና ባስ አን ጎቶታመ ሻጋ የላ።
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 እስኒ ቶስ ኤመይን ጎኤካሳየኮ ሂክ ካሴድያ፤ አን ስዳነ እስኑን ሊን ላኮዶታሮ፤ አን ካዶታራ እስን ኳሬ ማራጋደክስን ላኮዮ። ይስክስኑን ዱሩማ ኩኩይሳይን ካዶትሳራ ኦኡሙለራንያን ኳሬ ይስ ኦኡሙለራዉን ላኮኩኩይሳሮ።
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 አን አደ እስን ማራን ማራጋደኬ እስኦቴና ሮርሳይ ጎስሳየ ኣሎ አን ገጌላታራ፤ ሀያ፥ አን ሂካማሌ ኣሎ እስን ጎጌላሮ እስን እን ካኮጌላታን ሂካማሌ አባራንቲያ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 ሀሌዎ ኳሬ አን እስኑን ስዳነ ላኮሌሮ፤ አየሱን ጎአመን አን እስን ምጌይና ሶባኖይ ካአበሮ ኣን ላራ።
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 አን እስኑን ካፋረሮ እባዶኮ ኮይና አን ላኦ ቤራ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 ቲቶ እስን ቶስ ጎጎኤሜሮን አን ኤባየራ፤ ሀሱ አብካን ኡሱነ ዎታ ፋረራ፤ ሀያ፥ ቲቶ እሶ ላኦ ቤረ? አንና ኡሱና እስኑን ካሀንዳይነነ አያና ኮይ ላኮየያ? ሰሴታንታን ቶ ላኮተያ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 እስን ዱባና ግዳግን ካቆፓታን ኖ እስን ሆረ እስኦታን እስጉኮ ካትራታኖ አን የልቴዴንያ? ኖ ክርስቶሳይ ሌነኔ ካአዬሳና ዋይ ሆሬያ፤ አን ኦጌላታሮኦቴ! ኖ ሂካ ካኮንአዬሳና እስን ቢስን አምነነያ።
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 አን ሀሴራ ካኮኤሜየ ጎራታ ዎዳሳ እስን ሊን ካዶትሳሮ አን ሀሌኖን ግራን፥ አንና እስን ጎጎዶታታን አን ሀሌኖን ግራን ካኤሰልኖ ሌዉና አመረ አብሳታራ፤ ኡሱማሌ እስን ዶሌ ኤንገ፥ ቃናተ፥ ኢኦ፥ እስ ጌላታኖ፥ መገ ካእባዶ ባሳኖ፥ ህማታኖ፥ ኮራኖና ሻላጎ ግሮዋ አመረ አብሳታራ።
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 አባባይ እስን ቶስ ጎኤሜየ ሄዶክ ዎዳሳ እስን ሆረ እን የራስሮዋ አመረ አብሳታራ፤ ሂታኮ ሆረነ ካሞጋን ጩቦ ፈለረ፤ ሂካ ካፈሌራን ባትናት፥ ሻርሙጡማ፥ ላአ ግራኖ፥ ጉላ ጋሎን ካግሮ እባዶ ጋዳ ኢሮዋ አመረ አን አብሳታራ።
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.