1 Coríntios 7
bswe (BSWE) vs VC
1 እስን እን ታጻፍተታንኮት ሃጃዉን እባዶ ሄለልኔ ዎታ ሁዱራናዋተዋ ካእዳንክያ።
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 አየሱን ጎአመን ሻርሙጡማኮ እስኦራዪን መተመቴ ባባሩን ኦር ሀግርተ፥ ሄሌልትቲዉና መተመቴ ኤንተር ሀግረ።
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 ኤንተር ኦርቴሳን ካዶትሳሮ ታኦርና ታኤንተሬ ኤሴላ አሮትራኖ፤ ኦርና ኡሱማሌ ኤንተርክሴዉን ታዶትሳቶ ኤሴላ አሮትራኖ።
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 ማር ካኦሪ ካክሴ ካላል ላኮዮ፥ ካኤንተሬነያ። ኡሱማሌ ማር ካኤንተሬና ካኬሳ ካላል ላኮዮ ካኦርነያ።
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 ኤቢ አታይን እስአታጉዴን ጎራታ ክጫሩን ጎሌ ኳሬ ኢንሰ ኤሴላ አሮዲዴን፥ እስ አዎዳታናዋትኮ ካከይ ጻላየ ጎጎጫፎንኮ ግዳና ዎታ ላ።
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 ሂካ አን ካኮንአመራ አጃጃ ስሳኖ አንሌኖን ግራን እስኑን ማርካ ስሳኖያ።
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 እባዶ ዱባ እን ኣን ሌዋ ካእዳንየ፥ አየሱን ጎአመን እባዶ መተመተይ ዋኮ ካአታተሮ ካኬሳ ካሌ እላቦ አባ። ኮዉን ምዲ ኮክ እላቦ ጎግሮ፥ ካካለቱን አደ ምዲ ታካለክ ካስኖ እላቦ አባ።
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 ኦኬሳሞን ግራዉንና ኤንተርክሶ ኦኮንጎየሮ ሄለሉን አን ሃ አማራ፥ ኤንተሪ ሀኬሳሞና ኦር ሀአታኖን እን ኣን ግሬንዋ እሶን ካእዳንያ።
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 አየሱን ጎአመን እስኦትሶ አዎዳታና ጎዋቴን ሀአታተን፥ ሀልቻይ ጉባታናኮ አታታኖና ኬሳማኖ ካእዳንክያ።
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 ኦአታቴራዉና ኦኬሳሜራዉን አን ሂካ አጃጃ ስሳራ፥ ሂክ አጃጃና ካጎታያ ኳሬ ካኬ ላኮየ፥ ኦር ኤንተርክሴኮ አሮቤኖ።
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 ኤንተርኮ ጎቤተና አደ ሀኬሳሞን ሀግርተ፥ ጎርቱን ኤንተርክሰነ ዎታ ሀዎጋርተ፥ ኤንተርና ኦርቴሳ ኬልክም አሮቤሶ።
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 ኦካለቱን አደ ሃ አማራ፥ ሂካና አንያ ካአማራ ኳሬ ላኮጎታዮ፥ ዋ ሀአማኖን ታግቶ ኦር ካአባ ዋ ካአማናራ እባዶት ኮ ግረ፥ ኦርቴሳ ኡሱነ ዎታ ግርን ታዶታቶ ጎሌተ፥ ከልክ አም ቤስን ላኮዶትሳሮ።
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 ዋ ሀአማኖን ካግሮ ኤንተር ታአብታ ዋ ታአማናታ ሄለልትቲ ጎግቴ ኡሱና ኤሰነ ዎታ ግርን ካዶታታሮ ጎሌ ኤንተርክሴ ጋፋር ብን ላኮዶትሳሮ።
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 ዋ ሀአማኖን ካግራ ኤንተር ዋ ታአማንተቶ ኦርቴሳኮክ ኣላንቲ ኡና ታዋ ላራ፥ ዋ ሀአማኖን ታግታ ኦርና ካአማኔሮ ኤንተርክሴይ ኡና ታዋ ላታ፥ ጎርቱን ይስክሶ ባቶሌ ልናራን፤ ግዳ ጎአመን ኡና ታዋ ሌራን፤
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 አየሱን ጎአመን ዋ ሀአማኖን ታግታ ኡና ካለ ብን ጎዶታተ ሀቤቶ፥ ዋ ካአማነራ እባዶት ኮና ሄለልትቲ ቶ ጎርቱን ሂካ ጋራይ ኦሻሜራን ላኮያን፥ ዋ ኖ ኮኮንኡመራ ኖጎዳ ጎጎግርኖንያ።
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 አት ዋ ታአማንተታ ሄለልትቲ ኤንተርካ ካፋይሳይናቶ ላኖ መ ካሳ? ጎርቱን አት ዋ ካአማንተታ ባባርትት ኦርታ ካፋይሳይናቶ ላኖ ካሶ?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 ጎርታኑን ጎታ እባዶን ካስሰሮ እላቦና መተመቴ ዋ ጎጎኡመሮ ኤሰ ሀግሮ፤ ካሞጋን ምን ካኤብ ዱባይና አን ካስሰራ ዎጋ ሂካያ።
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 እባዶት ኮ ሀማጽሳመ ግራን ካኡማመ ጎሌ፥ ሀሃማጽሳሞን ካግሮ እባዶት ኣን አሮቆፒኖ፥ ሀሃማጽሳሞን ግራን ካኡማመ ጎሌ አሮሀማጽሳሞ።
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 ሀማጽሳማኖና ሌረ ሀማጽሳናዋት ላኦ ላኮአቦ፥ መተክ አየስ አጃጃ ካዋ ኦራታኖያ።
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 እባዶ መተመተይ ጎጎኡማመሮክ ማለ አታይ ሀግረ።
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 ዋ ኩ ካኮኡመረ ጎራታ አት ድይተ? ሀሱ አሮያደ፥ ባልቹማታ ሄላታኖ ጎዳንደተ አደ ባልቹማታ አታ።
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 ኣላንቲና ድይ ሌ ግራን ጎታይ ካኡማመራ ካጎታ ባልቻክ እባዶትያ፥ ኡሱማለና ባልቻክ ሌ ካኡማመራ እባዶት ካክርስቶሳ ድይያ።
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 ዋ እስን ኤረኬሳክ ኢግ እምናተራ፥ ሃኑን ካእባዶ ድይ አሮሌተን።
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 ኣላንቲና አቢላልቴ! እባዶ መተመተይ ካኮኡማመሮ ዋኔ ዎታ አታይ ሀግረ።
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 ሀአታኖንና ሀኬሳሞን ካግሮ እባዶኮክ ጋራ አን ጎታኮ ካአታዬራ አጃጃ ላግሮ፥ ሀሌዎ ኳሬ ካጎታ ሻጋኮ ካከይ ካአብዳመ እባዶ ኣን ማርካቴ ስሳራ።
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 ግዳ ታግቶ ራኮኮ ካከይ ታኮግታን ግቴንዋ ካእዳን ኣን ላራ፥
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 ኦር ካአታተቶ ጎሌተ ኬልክምን አሮዶተ፥ ሀአታኖን ካግቶ ጎሌተና ኦር አታይን አሮዶተ።
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 አት ባባርትትና ኦር ጎአታተ አደ ጩቦ ላኮፈልተቶ፥ ዴሌልትትና ጎኬሳንተ ጩቦ ላኮፈልተቶ፥ አየሱን ጎአመን ካአታተሮና ካኬሳመሮ እባዶን ሂካ አላም ጉት ራኮ ታሞጋን ግያታ፥ አንና ሂክ እስን ጎጎጌኖንኮ ዶታራ።
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 አቢላልቴ! ያዳክ ሃያ፥ ጌስ ካጋባባንያ፥ ጎርታ ኦር ኦአታቴራና ኦር ካላይክ ኣን ሀግሬን።
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 ኦኦታራና ኦኦኖን አን፥ ኦገገላታራና ኦገገላኖን ኣን ሀሌን፥ ሁ ኦኢምናቴራና ካእምናተራን ሁ ካክሶ ካሌኖን አን ሀቶታቴን።
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 ሂካ አላም ላኦ ካስሳራ ኮኮ ላኦ ቶና ካስሶን ኣን ሀሌዎ፥ ሂካ አላምኮት ምዲ ታሮርቶታ።
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 አንና እስን ሀያዶን ጎጎግርታኑን ዶታራ፥ ኦር ሀአታኖን ካግራ እባዶ ጎታ ገጌላይስን ማንኮዶታሮ ማራን ካጎታ አየስ ሻዳራ፥
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ኦር ካአታተራ እባዶ ጎአመን ኦርቴሳ ገጌላይስን ሂካ አላምኮክ አየስ ሻዳራ።
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 ሂካኒ ዎዳናቴሳና ቆፋ ላማ ሌተ ሀኬሳሞን ታግታ ሄለልትቲ ጎርቱን ዴለልትቲ ጋራ ካጎታክ አየስ ሻዳታ። ፈሎኦትሰና ሶይና አያናክሴይ ጎታዉን ቁሎዋኖያ። ታኬሳንተታ ሄለልትቲ አደ ኤንተርክሴ ገጌላይስን ማንኮዶታቶ ማራን ሂካ አላምኮክ አየስ ሻዳታ።
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 አን ሂካ ካኮንአማራ እስኑን ካኤካሮ አየስ ሻዳኖይያ ኳሬ እስን ያድስን ላኮዮ፥ ፈሎኦት ዎዳናትስን ላማ ሀበልኤኖን ጎታይ አታይ ማራጌ ጎጎግርታኑያ።
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 እባዶት ኮ ታኤራተሮ ዴለልትቲ ማራጌይ ጎአባኖን ጌስክሰ ጂናታ ጎሴተ፥ አታይን ጎዶታተ ታጌላተ ሀየለ፥ ጩቦ ላኮአቦ ሀአታተ።
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 አየሱን ጎአመን ህታ ሃጃይ ዎዳናቴሳ አዳቦይሳይረ ሀሻላጋሞን እስ አዎዳይረ ዴለልትቲ አታታኖኮ እስኦቴሳ ካሙርቴሳተራ እባዶት ታኢዳን ፈለራ።
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 ሃኑን ዴለልትቲ ካአታተራ ታኢዳን ፈለራ፥ ሀአታኖን ካግራና ታሮርተ ታኢዳን ፈለራ።
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 ሄለልትቲ ቶ ኤንተርክሰ ኔፎነ ግራን ኡሱነ ዎታ ታሻንተታ፥ ኤንተርክሰ ጎጎየ አደ ካጌላተ እባዶትን ኬሳሚን ባልቹማ አብታ፥ እባዶት ጎአመን ጎታይ ካአማኔሮ ላኖ ዶትሳራ።
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ቆፋተይ ጎሌ አደ ሀኬሳሞን ሂካማሌ ግቴና ሮር ካገገላተ ልናተ፥ አንና አደ አያና ካዋ እን ጉት ካግሮ ኣን ላራ።
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.