1 Coríntios 7

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 እስን እን ታጻፍተታንኮት ሃጃዉን እባዶ ሄለልኔ ዎታ ሁዱራናዋተዋ ካእዳንክያ።
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 አየሱን ጎአመን ሻርሙጡማኮ እስኦራዪን መተመቴ ባባሩን ኦር ሀግርተ፥ ሄሌልትቲዉና መተመቴ ኤንተር ሀግረ።
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 ኤንተር ኦርቴሳን ካዶትሳሮ ታኦርና ታኤንተሬ ኤሴላ አሮትራኖ፤ ኦርና ኡሱማሌ ኤንተርክሴዉን ታዶትሳቶ ኤሴላ አሮትራኖ።
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 ማር ካኦሪ ካክሴ ካላል ላኮዮ፥ ካኤንተሬነያ። ኡሱማሌ ማር ካኤንተሬና ካኬሳ ካላል ላኮዮ ካኦርነያ።
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 ኤቢ አታይን እስአታጉዴን ጎራታ ክጫሩን ጎሌ ኳሬ ኢንሰ ኤሴላ አሮዲዴን፥ እስ አዎዳታናዋትኮ ካከይ ጻላየ ጎጎጫፎንኮ ግዳና ዎታ ላ።
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 ሂካ አን ካኮንአመራ አጃጃ ስሳኖ አንሌኖን ግራን እስኑን ማርካ ስሳኖያ።
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 እባዶ ዱባ እን ኣን ሌዋ ካእዳንየ፥ አየሱን ጎአመን እባዶ መተመተይ ዋኮ ካአታተሮ ካኬሳ ካሌ እላቦ አባ። ኮዉን ምዲ ኮክ እላቦ ጎግሮ፥ ካካለቱን አደ ምዲ ታካለክ ካስኖ እላቦ አባ።
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 ኦኬሳሞን ግራዉንና ኤንተርክሶ ኦኮንጎየሮ ሄለሉን አን ሃ አማራ፥ ኤንተሪ ሀኬሳሞና ኦር ሀአታኖን እን ኣን ግሬንዋ እሶን ካእዳንያ።
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 አየሱን ጎአመን እስኦትሶ አዎዳታና ጎዋቴን ሀአታተን፥ ሀልቻይ ጉባታናኮ አታታኖና ኬሳማኖ ካእዳንክያ።
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 ኦአታቴራዉና ኦኬሳሜራዉን አን ሂካ አጃጃ ስሳራ፥ ሂክ አጃጃና ካጎታያ ኳሬ ካኬ ላኮየ፥ ኦር ኤንተርክሴኮ አሮቤኖ።
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 ኤንተርኮ ጎቤተና አደ ሀኬሳሞን ሀግርተ፥ ጎርቱን ኤንተርክሰነ ዎታ ሀዎጋርተ፥ ኤንተርና ኦርቴሳ ኬልክም አሮቤሶ።
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 ኦካለቱን አደ ሃ አማራ፥ ሂካና አንያ ካአማራ ኳሬ ላኮጎታዮ፥ ዋ ሀአማኖን ታግቶ ኦር ካአባ ዋ ካአማናራ እባዶት ኮ ግረ፥ ኦርቴሳ ኡሱነ ዎታ ግርን ታዶታቶ ጎሌተ፥ ከልክ አም ቤስን ላኮዶትሳሮ።
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 ዋ ሀአማኖን ካግሮ ኤንተር ታአብታ ዋ ታአማናታ ሄለልትቲ ጎግቴ ኡሱና ኤሰነ ዎታ ግርን ካዶታታሮ ጎሌ ኤንተርክሴ ጋፋር ብን ላኮዶትሳሮ።
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 ዋ ሀአማኖን ካግራ ኤንተር ዋ ታአማንተቶ ኦርቴሳኮክ ኣላንቲ ኡና ታዋ ላራ፥ ዋ ሀአማኖን ታግታ ኦርና ካአማኔሮ ኤንተርክሴይ ኡና ታዋ ላታ፥ ጎርቱን ይስክሶ ባቶሌ ልናራን፤ ግዳ ጎአመን ኡና ታዋ ሌራን፤
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 አየሱን ጎአመን ዋ ሀአማኖን ታግታ ኡና ካለ ብን ጎዶታተ ሀቤቶ፥ ዋ ካአማነራ እባዶት ኮና ሄለልትቲ ቶ ጎርቱን ሂካ ጋራይ ኦሻሜራን ላኮያን፥ ዋ ኖ ኮኮንኡመራ ኖጎዳ ጎጎግርኖንያ።
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 አት ዋ ታአማንተታ ሄለልትቲ ኤንተርካ ካፋይሳይናቶ ላኖ መ ካሳ? ጎርቱን አት ዋ ካአማንተታ ባባርትት ኦርታ ካፋይሳይናቶ ላኖ ካሶ?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 ጎርታኑን ጎታ እባዶን ካስሰሮ እላቦና መተመቴ ዋ ጎጎኡመሮ ኤሰ ሀግሮ፤ ካሞጋን ምን ካኤብ ዱባይና አን ካስሰራ ዎጋ ሂካያ።
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 እባዶት ኮ ሀማጽሳመ ግራን ካኡማመ ጎሌ፥ ሀሃማጽሳሞን ካግሮ እባዶት ኣን አሮቆፒኖ፥ ሀሃማጽሳሞን ግራን ካኡማመ ጎሌ አሮሀማጽሳሞ።
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 ሀማጽሳማኖና ሌረ ሀማጽሳናዋት ላኦ ላኮአቦ፥ መተክ አየስ አጃጃ ካዋ ኦራታኖያ።
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 እባዶ መተመተይ ጎጎኡማመሮክ ማለ አታይ ሀግረ።
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 ዋ ኩ ካኮኡመረ ጎራታ አት ድይተ? ሀሱ አሮያደ፥ ባልቹማታ ሄላታኖ ጎዳንደተ አደ ባልቹማታ አታ።
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 ኣላንቲና ድይ ሌ ግራን ጎታይ ካኡማመራ ካጎታ ባልቻክ እባዶትያ፥ ኡሱማለና ባልቻክ ሌ ካኡማመራ እባዶት ካክርስቶሳ ድይያ።
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 ዋ እስን ኤረኬሳክ ኢግ እምናተራ፥ ሃኑን ካእባዶ ድይ አሮሌተን።
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 ኣላንቲና አቢላልቴ! እባዶ መተመተይ ካኮኡማመሮ ዋኔ ዎታ አታይ ሀግረ።
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 ሀአታኖንና ሀኬሳሞን ካግሮ እባዶኮክ ጋራ አን ጎታኮ ካአታዬራ አጃጃ ላግሮ፥ ሀሌዎ ኳሬ ካጎታ ሻጋኮ ካከይ ካአብዳመ እባዶ ኣን ማርካቴ ስሳራ።
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 ግዳ ታግቶ ራኮኮ ካከይ ታኮግታን ግቴንዋ ካእዳን ኣን ላራ፥
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 ኦር ካአታተቶ ጎሌተ ኬልክምን አሮዶተ፥ ሀአታኖን ካግቶ ጎሌተና ኦር አታይን አሮዶተ።
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 አት ባባርትትና ኦር ጎአታተ አደ ጩቦ ላኮፈልተቶ፥ ዴሌልትትና ጎኬሳንተ ጩቦ ላኮፈልተቶ፥ አየሱን ጎአመን ካአታተሮና ካኬሳመሮ እባዶን ሂካ አላም ጉት ራኮ ታሞጋን ግያታ፥ አንና ሂክ እስን ጎጎጌኖንኮ ዶታራ።
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 አቢላልቴ! ያዳክ ሃያ፥ ጌስ ካጋባባንያ፥ ጎርታ ኦር ኦአታቴራና ኦር ካላይክ ኣን ሀግሬን።
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 ኦኦታራና ኦኦኖን አን፥ ኦገገላታራና ኦገገላኖን ኣን ሀሌን፥ ሁ ኦኢምናቴራና ካእምናተራን ሁ ካክሶ ካሌኖን አን ሀቶታቴን።
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 ሂካ አላም ላኦ ካስሳራ ኮኮ ላኦ ቶና ካስሶን ኣን ሀሌዎ፥ ሂካ አላምኮት ምዲ ታሮርቶታ።
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 አንና እስን ሀያዶን ጎጎግርታኑን ዶታራ፥ ኦር ሀአታኖን ካግራ እባዶ ጎታ ገጌላይስን ማንኮዶታሮ ማራን ካጎታ አየስ ሻዳራ፥
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 ኦር ካአታተራ እባዶ ጎአመን ኦርቴሳ ገጌላይስን ሂካ አላምኮክ አየስ ሻዳራ።
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 ሂካኒ ዎዳናቴሳና ቆፋ ላማ ሌተ ሀኬሳሞን ታግታ ሄለልትቲ ጎርቱን ዴለልትቲ ጋራ ካጎታክ አየስ ሻዳታ። ፈሎኦትሰና ሶይና አያናክሴይ ጎታዉን ቁሎዋኖያ። ታኬሳንተታ ሄለልትቲ አደ ኤንተርክሴ ገጌላይስን ማንኮዶታቶ ማራን ሂካ አላምኮክ አየስ ሻዳታ።
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 አን ሂካ ካኮንአማራ እስኑን ካኤካሮ አየስ ሻዳኖይያ ኳሬ እስን ያድስን ላኮዮ፥ ፈሎኦት ዎዳናትስን ላማ ሀበልኤኖን ጎታይ አታይ ማራጌ ጎጎግርታኑያ።
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 እባዶት ኮ ታኤራተሮ ዴለልትቲ ማራጌይ ጎአባኖን ጌስክሰ ጂናታ ጎሴተ፥ አታይን ጎዶታተ ታጌላተ ሀየለ፥ ጩቦ ላኮአቦ ሀአታተ።
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 አየሱን ጎአመን ህታ ሃጃይ ዎዳናቴሳ አዳቦይሳይረ ሀሻላጋሞን እስ አዎዳይረ ዴለልትቲ አታታኖኮ እስኦቴሳ ካሙርቴሳተራ እባዶት ታኢዳን ፈለራ።
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 ሃኑን ዴለልትቲ ካአታተራ ታኢዳን ፈለራ፥ ሀአታኖን ካግራና ታሮርተ ታኢዳን ፈለራ።
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 ሄለልትቲ ቶ ኤንተርክሰ ኔፎነ ግራን ኡሱነ ዎታ ታሻንተታ፥ ኤንተርክሰ ጎጎየ አደ ካጌላተ እባዶትን ኬሳሚን ባልቹማ አብታ፥ እባዶት ጎአመን ጎታይ ካአማኔሮ ላኖ ዶትሳራ።
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 ቆፋተይ ጎሌ አደ ሀኬሳሞን ሂካማሌ ግቴና ሮር ካገገላተ ልናተ፥ አንና አደ አያና ካዋ እን ጉት ካግሮ ኣን ላራ።
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.