1 Coríntios 7

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 እስን እን ታጻፍተታንኮት ሃጃዉን እባዶ ሄለልኔ ዎታ ሁዱራናዋተዋ ካእዳንክያ።
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 አየሱን ጎአመን ሻርሙጡማኮ እስኦራዪን መተመቴ ባባሩን ኦር ሀግርተ፥ ሄሌልትቲዉና መተመቴ ኤንተር ሀግረ።
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 ኤንተር ኦርቴሳን ካዶትሳሮ ታኦርና ታኤንተሬ ኤሴላ አሮትራኖ፤ ኦርና ኡሱማሌ ኤንተርክሴዉን ታዶትሳቶ ኤሴላ አሮትራኖ።
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 ማር ካኦሪ ካክሴ ካላል ላኮዮ፥ ካኤንተሬነያ። ኡሱማሌ ማር ካኤንተሬና ካኬሳ ካላል ላኮዮ ካኦርነያ።
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 ኤቢ አታይን እስአታጉዴን ጎራታ ክጫሩን ጎሌ ኳሬ ኢንሰ ኤሴላ አሮዲዴን፥ እስ አዎዳታናዋትኮ ካከይ ጻላየ ጎጎጫፎንኮ ግዳና ዎታ ላ።
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 ሂካ አን ካኮንአመራ አጃጃ ስሳኖ አንሌኖን ግራን እስኑን ማርካ ስሳኖያ።
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 እባዶ ዱባ እን ኣን ሌዋ ካእዳንየ፥ አየሱን ጎአመን እባዶ መተመተይ ዋኮ ካአታተሮ ካኬሳ ካሌ እላቦ አባ። ኮዉን ምዲ ኮክ እላቦ ጎግሮ፥ ካካለቱን አደ ምዲ ታካለክ ካስኖ እላቦ አባ።
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 ኦኬሳሞን ግራዉንና ኤንተርክሶ ኦኮንጎየሮ ሄለሉን አን ሃ አማራ፥ ኤንተሪ ሀኬሳሞና ኦር ሀአታኖን እን ኣን ግሬንዋ እሶን ካእዳንያ።
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 አየሱን ጎአመን እስኦትሶ አዎዳታና ጎዋቴን ሀአታተን፥ ሀልቻይ ጉባታናኮ አታታኖና ኬሳማኖ ካእዳንክያ።
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 ኦአታቴራዉና ኦኬሳሜራዉን አን ሂካ አጃጃ ስሳራ፥ ሂክ አጃጃና ካጎታያ ኳሬ ካኬ ላኮየ፥ ኦር ኤንተርክሴኮ አሮቤኖ።
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 ኤንተርኮ ጎቤተና አደ ሀኬሳሞን ሀግርተ፥ ጎርቱን ኤንተርክሰነ ዎታ ሀዎጋርተ፥ ኤንተርና ኦርቴሳ ኬልክም አሮቤሶ።
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 ኦካለቱን አደ ሃ አማራ፥ ሂካና አንያ ካአማራ ኳሬ ላኮጎታዮ፥ ዋ ሀአማኖን ታግቶ ኦር ካአባ ዋ ካአማናራ እባዶት ኮ ግረ፥ ኦርቴሳ ኡሱነ ዎታ ግርን ታዶታቶ ጎሌተ፥ ከልክ አም ቤስን ላኮዶትሳሮ።
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 ዋ ሀአማኖን ካግሮ ኤንተር ታአብታ ዋ ታአማናታ ሄለልትቲ ጎግቴ ኡሱና ኤሰነ ዎታ ግርን ካዶታታሮ ጎሌ ኤንተርክሴ ጋፋር ብን ላኮዶትሳሮ።
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 ዋ ሀአማኖን ካግራ ኤንተር ዋ ታአማንተቶ ኦርቴሳኮክ ኣላንቲ ኡና ታዋ ላራ፥ ዋ ሀአማኖን ታግታ ኦርና ካአማኔሮ ኤንተርክሴይ ኡና ታዋ ላታ፥ ጎርቱን ይስክሶ ባቶሌ ልናራን፤ ግዳ ጎአመን ኡና ታዋ ሌራን፤
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 አየሱን ጎአመን ዋ ሀአማኖን ታግታ ኡና ካለ ብን ጎዶታተ ሀቤቶ፥ ዋ ካአማነራ እባዶት ኮና ሄለልትቲ ቶ ጎርቱን ሂካ ጋራይ ኦሻሜራን ላኮያን፥ ዋ ኖ ኮኮንኡመራ ኖጎዳ ጎጎግርኖንያ።
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 አት ዋ ታአማንተታ ሄለልትቲ ኤንተርካ ካፋይሳይናቶ ላኖ መ ካሳ? ጎርቱን አት ዋ ካአማንተታ ባባርትት ኦርታ ካፋይሳይናቶ ላኖ ካሶ?
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 ጎርታኑን ጎታ እባዶን ካስሰሮ እላቦና መተመቴ ዋ ጎጎኡመሮ ኤሰ ሀግሮ፤ ካሞጋን ምን ካኤብ ዱባይና አን ካስሰራ ዎጋ ሂካያ።
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 እባዶት ኮ ሀማጽሳመ ግራን ካኡማመ ጎሌ፥ ሀሃማጽሳሞን ካግሮ እባዶት ኣን አሮቆፒኖ፥ ሀሃማጽሳሞን ግራን ካኡማመ ጎሌ አሮሀማጽሳሞ።
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 ሀማጽሳማኖና ሌረ ሀማጽሳናዋት ላኦ ላኮአቦ፥ መተክ አየስ አጃጃ ካዋ ኦራታኖያ።
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 እባዶ መተመተይ ጎጎኡማመሮክ ማለ አታይ ሀግረ።
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 ዋ ኩ ካኮኡመረ ጎራታ አት ድይተ? ሀሱ አሮያደ፥ ባልቹማታ ሄላታኖ ጎዳንደተ አደ ባልቹማታ አታ።
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 ኣላንቲና ድይ ሌ ግራን ጎታይ ካኡማመራ ካጎታ ባልቻክ እባዶትያ፥ ኡሱማለና ባልቻክ ሌ ካኡማመራ እባዶት ካክርስቶሳ ድይያ።
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 ዋ እስን ኤረኬሳክ ኢግ እምናተራ፥ ሃኑን ካእባዶ ድይ አሮሌተን።
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 ኣላንቲና አቢላልቴ! እባዶ መተመተይ ካኮኡማመሮ ዋኔ ዎታ አታይ ሀግረ።
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 ሀአታኖንና ሀኬሳሞን ካግሮ እባዶኮክ ጋራ አን ጎታኮ ካአታዬራ አጃጃ ላግሮ፥ ሀሌዎ ኳሬ ካጎታ ሻጋኮ ካከይ ካአብዳመ እባዶ ኣን ማርካቴ ስሳራ።
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ግዳ ታግቶ ራኮኮ ካከይ ታኮግታን ግቴንዋ ካእዳን ኣን ላራ፥
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 ኦር ካአታተቶ ጎሌተ ኬልክምን አሮዶተ፥ ሀአታኖን ካግቶ ጎሌተና ኦር አታይን አሮዶተ።
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 አት ባባርትትና ኦር ጎአታተ አደ ጩቦ ላኮፈልተቶ፥ ዴሌልትትና ጎኬሳንተ ጩቦ ላኮፈልተቶ፥ አየሱን ጎአመን ካአታተሮና ካኬሳመሮ እባዶን ሂካ አላም ጉት ራኮ ታሞጋን ግያታ፥ አንና ሂክ እስን ጎጎጌኖንኮ ዶታራ።
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 አቢላልቴ! ያዳክ ሃያ፥ ጌስ ካጋባባንያ፥ ጎርታ ኦር ኦአታቴራና ኦር ካላይክ ኣን ሀግሬን።
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 ኦኦታራና ኦኦኖን አን፥ ኦገገላታራና ኦገገላኖን ኣን ሀሌን፥ ሁ ኦኢምናቴራና ካእምናተራን ሁ ካክሶ ካሌኖን አን ሀቶታቴን።
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 ሂካ አላም ላኦ ካስሳራ ኮኮ ላኦ ቶና ካስሶን ኣን ሀሌዎ፥ ሂካ አላምኮት ምዲ ታሮርቶታ።
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 አንና እስን ሀያዶን ጎጎግርታኑን ዶታራ፥ ኦር ሀአታኖን ካግራ እባዶ ጎታ ገጌላይስን ማንኮዶታሮ ማራን ካጎታ አየስ ሻዳራ፥
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 ኦር ካአታተራ እባዶ ጎአመን ኦርቴሳ ገጌላይስን ሂካ አላምኮክ አየስ ሻዳራ።
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 ሂካኒ ዎዳናቴሳና ቆፋ ላማ ሌተ ሀኬሳሞን ታግታ ሄለልትቲ ጎርቱን ዴለልትቲ ጋራ ካጎታክ አየስ ሻዳታ። ፈሎኦትሰና ሶይና አያናክሴይ ጎታዉን ቁሎዋኖያ። ታኬሳንተታ ሄለልትቲ አደ ኤንተርክሴ ገጌላይስን ማንኮዶታቶ ማራን ሂካ አላምኮክ አየስ ሻዳታ።
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 አን ሂካ ካኮንአማራ እስኑን ካኤካሮ አየስ ሻዳኖይያ ኳሬ እስን ያድስን ላኮዮ፥ ፈሎኦት ዎዳናትስን ላማ ሀበልኤኖን ጎታይ አታይ ማራጌ ጎጎግርታኑያ።
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 እባዶት ኮ ታኤራተሮ ዴለልትቲ ማራጌይ ጎአባኖን ጌስክሰ ጂናታ ጎሴተ፥ አታይን ጎዶታተ ታጌላተ ሀየለ፥ ጩቦ ላኮአቦ ሀአታተ።
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 አየሱን ጎአመን ህታ ሃጃይ ዎዳናቴሳ አዳቦይሳይረ ሀሻላጋሞን እስ አዎዳይረ ዴለልትቲ አታታኖኮ እስኦቴሳ ካሙርቴሳተራ እባዶት ታኢዳን ፈለራ።
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 ሃኑን ዴለልትቲ ካአታተራ ታኢዳን ፈለራ፥ ሀአታኖን ካግራና ታሮርተ ታኢዳን ፈለራ።
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 ሄለልትቲ ቶ ኤንተርክሰ ኔፎነ ግራን ኡሱነ ዎታ ታሻንተታ፥ ኤንተርክሰ ጎጎየ አደ ካጌላተ እባዶትን ኬሳሚን ባልቹማ አብታ፥ እባዶት ጎአመን ጎታይ ካአማኔሮ ላኖ ዶትሳራ።
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ቆፋተይ ጎሌ አደ ሀኬሳሞን ሂካማሌ ግቴና ሮር ካገገላተ ልናተ፥ አንና አደ አያና ካዋ እን ጉት ካግሮ ኣን ላራ።
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.