1 Coríntios 12

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አቢላልቴ፥ ግዳ አዴነ ጋራ ካአያናኮክ እላቦል ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 አማኖ ካልኒዕ ሌተን ታኮግቴን ሀሴራና ህታራና ዎዳማ ህኢ ካዱደ ካአዬሶን ቶልቻል አን ጎጎአታንቴታን ካሶዋ።
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 ሃንሱን ማዮና አያና ካዋይ ካአዬሳራ፥ “የሱሳ ካቃንጋመያ” ካአማራ ላኮግሮ፤ ኡሱማለና አያና ቁሉክ ጎሌኖን ማዮና “የሱሳ ጎታያ” ካአማራ ግራናዋት አን ሰጋራ።
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 እላቦል ካለካለክ ጎሌሮ፥ አያና ጎአመን ኮያ፥
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 ሀንዳኖና ካለካለክ ካሌሮ ጎታ ጎአመን ኮያ፤
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 ፈሎና ካለካለኒዕ ጎሌን፥ ዱባና ዱባይ ካፈላራ አደ ኡሱ ኮ ዋያ።
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 አየሱን ጎአመን አያና ቁሉክኮት ሙተን መተመቴ ካኮንስሳማራ ራቶት ላኦንያ።
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 አያና ቁሉክ ኮዉን ቃሩማ አዬሳኖ ስሳራ፤ ካካለቱን ሀሱ አያና ማላብ አዬሳኖ ስሳራ።
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 ኮዉን ሀሱ አያናዋ አማኖ ስስናራ፥ ካካለዉን አደ ኤሰነዋ ካፋይሳሮ አያናኮክ እላቦጆል ስስናራ።
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 ኮዉን ባሳ ፈላኖ፥ ካካለቱን ሄገሮ አዬሳኖ፥ ካካለቱን አደ አያናጆል አሳባኖ፥ ኮዉን ካለካለት ታኡሱብት ሄኢ አዬሳኖ፥ ካካለቱን አደ ካለካለት ታኡሱብት ሄኢ ካአዬሳመሮ ፉራኖኮክ እላቦ ስሳራ።
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 ሂኒዕ ዱባ ሀሱ አያና ኮ ኮኒዕ እላቦጆል ጎሌራን፥ መተመቴ እባዶን ኡሱ እሲ ጎጎፈኤ ስሳራ።
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 ማሪ ምክታ ካሞጋን ጎግረና ማር ኮያ፤ አየሱን ጎአመን ምክታጆል ካሞጋን ጎሌና ማር ኮያ። ክርስቶሳና ኡሱማሌዋያ።
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 አይሁድ ጎርቱን ካግርክ እባዶ ጎሌነ፥ ድይ ጎርቱን ባልቻክ እባዶ ጎሌነ፥ ኖ ዱባ ማር ኮ ጎጎሌኖ አያና ኮይ ጣማቃምነና፥ ኖ ዱባና አያና ኮኮ ጎጎጣምኖ ስሳመራ።
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 ማር ኮ ካኮመጣመራ ምክታ ካሞጋንኮ ኳሬ ምክታ ኮኮ ላኮዮ።
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 ሉክ “አን ገነ ማንኮሌኖን ማራን ካማሬ ምክታ ላኮዮ” አየሱን ጎአመን ሂካ አማኖይ ካማሬ ምክታ ላኖ ሄሳራ?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 ነበና፥ “አን ኢል ማንኮሌኖ ማራን ካማሬ ምክታ ላኮዮ” ጎአንተ ሃ አማኖይ ካማሬ ምክታ ላኖ ሄሳራ?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 ማር ዱባ ኢል ሊ ግረዋ፥ ማላኖ ሀየኮ ሄላምናረ? ማር ዱባ ነበ ሊ ግረዋ፥ ኡርሳታኖ ሀየኮ ሄላምናረ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 አየሱን ጎአመን ዋ ጎጎጌላታሮ መተመተይ ባንኤ ዱባ ካየራ።
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 ምክታ ዱባና ኮ ሊ ግረዋ ማር ሀየኮ ሄላምናረ?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 ጎርታ ምክታል ካሞጋንያ፥ ማር ጎአመን ኮያ።
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 እል ገነኔ፥ “አት እን ላኮዶትሳቶ” አሚና ላኮዳንዳቶ፥ መተና ሉክነ፥ “አት ኢን ላኮዶትሳቶ” አምን ላኮዳንዳሮ።
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 ዱዶዋ ላፋክ ኣን ካላራ ካሞጋን ካማሬ ምክታጆል ኣሎ ኦዶትሳራንያን።
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 ካቱፋመ ኣን ካላሮ ምክታሉን ኣሎ ካባጃ ስሳና፥ አንደና ኦኮንሙላኖ ምክታል ኣሎ ኮኮባታና፤
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ካኮንሙሊኖን ምክታልካን አደ ሂክ ላኮዶትሳሮ። ዋ ጎአመን ካማሬ ምክታል ራቶ ኢንሰ ኤሰልሰ ካባጃ ኦኮንሀንቃተቶ ታሮርተ ካባጃ ስሰራ።
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 ሂካና ካኮንየለራ ካማሬ ምክታል ኦሮኮ ካለካለ ላኖ አግኖን፥ እስእስ ኦሮ ኮኮዉን ጎጎሻድናዉንያ።
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 ምክታ ኮ ጎአቦሳምሮ ምክታጆል ዱባ ራቶ አቦሳማራ፥ ምክታ ኮ ጎካባጃምሮ ካካለ ምክታልና ራቶ ገጌላታራ።
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 ጎርታ እስና ካክርስቶሳ ማርታን፥ መተመተክስኒ ማርኬሳክ ምክታልታን።
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 ሃንሱን ዋ መተመቴ እባዶን ምን ካኤብ ኦሮ ካለካለክ ሀንዳ ጎጎግሮ የለራ፥ ሂካ ጋራይ ሆራርጀ ኦፋራመራን፥ ካላም ኦሄገሮል፥ ካሴድ ኦአጋልስሳራን ሹመራ። ደቤና ባሳ ኦፈላራን፥ ደቤና አዳ. አዳክ ፋይሳኖኮክ እላቦ ኦአባን፥ እባዶ ጋርጋራኖኮክ እላቦ ኦአባን፥ ኦዶናቲ ካባሪሳሮና ካለካለት ሄኢ ካአዬሳሮ እባዶ ካየራ።
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ዱባና ኦፋራሜራንያን? ዱባና አደን ኦሄገሮያን? ዱባና አደን ኦአጋልስሳራንያን? ዱባና አደን ባሳ ፈላራን?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ዱባና አደን ካኮፋይሳራን እላቦል አባኔ? ዱባና አደን ካለካለት ሄኢ አዬሳራን? ዱባና አደን ፉራናን?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 አየሱን ጎአመን ዱባኮ ካሮራሮ እላቦ አታኒ ዶታዬን።
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.