1 Coríntios 12
bswe (BSWE) vs ACF
1 አቢላልቴ፥ ግዳ አዴነ ጋራ ካአያናኮክ እላቦል ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 አማኖ ካልኒዕ ሌተን ታኮግቴን ሀሴራና ህታራና ዎዳማ ህኢ ካዱደ ካአዬሶን ቶልቻል አን ጎጎአታንቴታን ካሶዋ።
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 ሃንሱን ማዮና አያና ካዋይ ካአዬሳራ፥ “የሱሳ ካቃንጋመያ” ካአማራ ላኮግሮ፤ ኡሱማለና አያና ቁሉክ ጎሌኖን ማዮና “የሱሳ ጎታያ” ካአማራ ግራናዋት አን ሰጋራ።
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 እላቦል ካለካለክ ጎሌሮ፥ አያና ጎአመን ኮያ፥
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ሀንዳኖና ካለካለክ ካሌሮ ጎታ ጎአመን ኮያ፤
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ፈሎና ካለካለኒዕ ጎሌን፥ ዱባና ዱባይ ካፈላራ አደ ኡሱ ኮ ዋያ።
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 አየሱን ጎአመን አያና ቁሉክኮት ሙተን መተመቴ ካኮንስሳማራ ራቶት ላኦንያ።
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 አያና ቁሉክ ኮዉን ቃሩማ አዬሳኖ ስሳራ፤ ካካለቱን ሀሱ አያና ማላብ አዬሳኖ ስሳራ።
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 ኮዉን ሀሱ አያናዋ አማኖ ስስናራ፥ ካካለዉን አደ ኤሰነዋ ካፋይሳሮ አያናኮክ እላቦጆል ስስናራ።
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ኮዉን ባሳ ፈላኖ፥ ካካለቱን ሄገሮ አዬሳኖ፥ ካካለቱን አደ አያናጆል አሳባኖ፥ ኮዉን ካለካለት ታኡሱብት ሄኢ አዬሳኖ፥ ካካለቱን አደ ካለካለት ታኡሱብት ሄኢ ካአዬሳመሮ ፉራኖኮክ እላቦ ስሳራ።
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 ሂኒዕ ዱባ ሀሱ አያና ኮ ኮኒዕ እላቦጆል ጎሌራን፥ መተመቴ እባዶን ኡሱ እሲ ጎጎፈኤ ስሳራ።
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 ማሪ ምክታ ካሞጋን ጎግረና ማር ኮያ፤ አየሱን ጎአመን ምክታጆል ካሞጋን ጎሌና ማር ኮያ። ክርስቶሳና ኡሱማሌዋያ።
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 አይሁድ ጎርቱን ካግርክ እባዶ ጎሌነ፥ ድይ ጎርቱን ባልቻክ እባዶ ጎሌነ፥ ኖ ዱባ ማር ኮ ጎጎሌኖ አያና ኮይ ጣማቃምነና፥ ኖ ዱባና አያና ኮኮ ጎጎጣምኖ ስሳመራ።
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 ማር ኮ ካኮመጣመራ ምክታ ካሞጋንኮ ኳሬ ምክታ ኮኮ ላኮዮ።
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ሉክ “አን ገነ ማንኮሌኖን ማራን ካማሬ ምክታ ላኮዮ” አየሱን ጎአመን ሂካ አማኖይ ካማሬ ምክታ ላኖ ሄሳራ?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 ነበና፥ “አን ኢል ማንኮሌኖ ማራን ካማሬ ምክታ ላኮዮ” ጎአንተ ሃ አማኖይ ካማሬ ምክታ ላኖ ሄሳራ?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 ማር ዱባ ኢል ሊ ግረዋ፥ ማላኖ ሀየኮ ሄላምናረ? ማር ዱባ ነበ ሊ ግረዋ፥ ኡርሳታኖ ሀየኮ ሄላምናረ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 አየሱን ጎአመን ዋ ጎጎጌላታሮ መተመተይ ባንኤ ዱባ ካየራ።
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ምክታ ዱባና ኮ ሊ ግረዋ ማር ሀየኮ ሄላምናረ?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ጎርታ ምክታል ካሞጋንያ፥ ማር ጎአመን ኮያ።
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 እል ገነኔ፥ “አት እን ላኮዶትሳቶ” አሚና ላኮዳንዳቶ፥ መተና ሉክነ፥ “አት ኢን ላኮዶትሳቶ” አምን ላኮዳንዳሮ።
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 ዱዶዋ ላፋክ ኣን ካላራ ካሞጋን ካማሬ ምክታጆል ኣሎ ኦዶትሳራንያን።
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 ካቱፋመ ኣን ካላሮ ምክታሉን ኣሎ ካባጃ ስሳና፥ አንደና ኦኮንሙላኖ ምክታል ኣሎ ኮኮባታና፤
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ካኮንሙሊኖን ምክታልካን አደ ሂክ ላኮዶትሳሮ። ዋ ጎአመን ካማሬ ምክታል ራቶ ኢንሰ ኤሰልሰ ካባጃ ኦኮንሀንቃተቶ ታሮርተ ካባጃ ስሰራ።
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 ሂካና ካኮንየለራ ካማሬ ምክታል ኦሮኮ ካለካለ ላኖ አግኖን፥ እስእስ ኦሮ ኮኮዉን ጎጎሻድናዉንያ።
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 ምክታ ኮ ጎአቦሳምሮ ምክታጆል ዱባ ራቶ አቦሳማራ፥ ምክታ ኮ ጎካባጃምሮ ካካለ ምክታልና ራቶ ገጌላታራ።
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 ጎርታ እስና ካክርስቶሳ ማርታን፥ መተመተክስኒ ማርኬሳክ ምክታልታን።
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 ሃንሱን ዋ መተመቴ እባዶን ምን ካኤብ ኦሮ ካለካለክ ሀንዳ ጎጎግሮ የለራ፥ ሂካ ጋራይ ሆራርጀ ኦፋራመራን፥ ካላም ኦሄገሮል፥ ካሴድ ኦአጋልስሳራን ሹመራ። ደቤና ባሳ ኦፈላራን፥ ደቤና አዳ. አዳክ ፋይሳኖኮክ እላቦ ኦአባን፥ እባዶ ጋርጋራኖኮክ እላቦ ኦአባን፥ ኦዶናቲ ካባሪሳሮና ካለካለት ሄኢ ካአዬሳሮ እባዶ ካየራ።
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ዱባና ኦፋራሜራንያን? ዱባና አደን ኦሄገሮያን? ዱባና አደን ኦአጋልስሳራንያን? ዱባና አደን ባሳ ፈላራን?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 ዱባና አደን ካኮፋይሳራን እላቦል አባኔ? ዱባና አደን ካለካለት ሄኢ አዬሳራን? ዱባና አደን ፉራናን?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 አየሱን ጎአመን ዱባኮ ካሮራሮ እላቦ አታኒ ዶታዬን።
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.