1 Coríntios 12
bswe (BSWE) vs NAA
1 አቢላልቴ፥ ግዳ አዴነ ጋራ ካአያናኮክ እላቦል ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 አማኖ ካልኒዕ ሌተን ታኮግቴን ሀሴራና ህታራና ዎዳማ ህኢ ካዱደ ካአዬሶን ቶልቻል አን ጎጎአታንቴታን ካሶዋ።
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 ሃንሱን ማዮና አያና ካዋይ ካአዬሳራ፥ “የሱሳ ካቃንጋመያ” ካአማራ ላኮግሮ፤ ኡሱማለና አያና ቁሉክ ጎሌኖን ማዮና “የሱሳ ጎታያ” ካአማራ ግራናዋት አን ሰጋራ።
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 እላቦል ካለካለክ ጎሌሮ፥ አያና ጎአመን ኮያ፥
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ሀንዳኖና ካለካለክ ካሌሮ ጎታ ጎአመን ኮያ፤
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ፈሎና ካለካለኒዕ ጎሌን፥ ዱባና ዱባይ ካፈላራ አደ ኡሱ ኮ ዋያ።
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 አየሱን ጎአመን አያና ቁሉክኮት ሙተን መተመቴ ካኮንስሳማራ ራቶት ላኦንያ።
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 አያና ቁሉክ ኮዉን ቃሩማ አዬሳኖ ስሳራ፤ ካካለቱን ሀሱ አያና ማላብ አዬሳኖ ስሳራ።
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 ኮዉን ሀሱ አያናዋ አማኖ ስስናራ፥ ካካለዉን አደ ኤሰነዋ ካፋይሳሮ አያናኮክ እላቦጆል ስስናራ።
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ኮዉን ባሳ ፈላኖ፥ ካካለቱን ሄገሮ አዬሳኖ፥ ካካለቱን አደ አያናጆል አሳባኖ፥ ኮዉን ካለካለት ታኡሱብት ሄኢ አዬሳኖ፥ ካካለቱን አደ ካለካለት ታኡሱብት ሄኢ ካአዬሳመሮ ፉራኖኮክ እላቦ ስሳራ።
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ሂኒዕ ዱባ ሀሱ አያና ኮ ኮኒዕ እላቦጆል ጎሌራን፥ መተመቴ እባዶን ኡሱ እሲ ጎጎፈኤ ስሳራ።
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 ማሪ ምክታ ካሞጋን ጎግረና ማር ኮያ፤ አየሱን ጎአመን ምክታጆል ካሞጋን ጎሌና ማር ኮያ። ክርስቶሳና ኡሱማሌዋያ።
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 አይሁድ ጎርቱን ካግርክ እባዶ ጎሌነ፥ ድይ ጎርቱን ባልቻክ እባዶ ጎሌነ፥ ኖ ዱባ ማር ኮ ጎጎሌኖ አያና ኮይ ጣማቃምነና፥ ኖ ዱባና አያና ኮኮ ጎጎጣምኖ ስሳመራ።
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ማር ኮ ካኮመጣመራ ምክታ ካሞጋንኮ ኳሬ ምክታ ኮኮ ላኮዮ።
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ሉክ “አን ገነ ማንኮሌኖን ማራን ካማሬ ምክታ ላኮዮ” አየሱን ጎአመን ሂካ አማኖይ ካማሬ ምክታ ላኖ ሄሳራ?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ነበና፥ “አን ኢል ማንኮሌኖ ማራን ካማሬ ምክታ ላኮዮ” ጎአንተ ሃ አማኖይ ካማሬ ምክታ ላኖ ሄሳራ?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ማር ዱባ ኢል ሊ ግረዋ፥ ማላኖ ሀየኮ ሄላምናረ? ማር ዱባ ነበ ሊ ግረዋ፥ ኡርሳታኖ ሀየኮ ሄላምናረ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 አየሱን ጎአመን ዋ ጎጎጌላታሮ መተመተይ ባንኤ ዱባ ካየራ።
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 ምክታ ዱባና ኮ ሊ ግረዋ ማር ሀየኮ ሄላምናረ?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ጎርታ ምክታል ካሞጋንያ፥ ማር ጎአመን ኮያ።
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 እል ገነኔ፥ “አት እን ላኮዶትሳቶ” አሚና ላኮዳንዳቶ፥ መተና ሉክነ፥ “አት ኢን ላኮዶትሳቶ” አምን ላኮዳንዳሮ።
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 ዱዶዋ ላፋክ ኣን ካላራ ካሞጋን ካማሬ ምክታጆል ኣሎ ኦዶትሳራንያን።
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 ካቱፋመ ኣን ካላሮ ምክታሉን ኣሎ ካባጃ ስሳና፥ አንደና ኦኮንሙላኖ ምክታል ኣሎ ኮኮባታና፤
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ካኮንሙሊኖን ምክታልካን አደ ሂክ ላኮዶትሳሮ። ዋ ጎአመን ካማሬ ምክታል ራቶ ኢንሰ ኤሰልሰ ካባጃ ኦኮንሀንቃተቶ ታሮርተ ካባጃ ስሰራ።
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ሂካና ካኮንየለራ ካማሬ ምክታል ኦሮኮ ካለካለ ላኖ አግኖን፥ እስእስ ኦሮ ኮኮዉን ጎጎሻድናዉንያ።
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 ምክታ ኮ ጎአቦሳምሮ ምክታጆል ዱባ ራቶ አቦሳማራ፥ ምክታ ኮ ጎካባጃምሮ ካካለ ምክታልና ራቶ ገጌላታራ።
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 ጎርታ እስና ካክርስቶሳ ማርታን፥ መተመተክስኒ ማርኬሳክ ምክታልታን።
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 ሃንሱን ዋ መተመቴ እባዶን ምን ካኤብ ኦሮ ካለካለክ ሀንዳ ጎጎግሮ የለራ፥ ሂካ ጋራይ ሆራርጀ ኦፋራመራን፥ ካላም ኦሄገሮል፥ ካሴድ ኦአጋልስሳራን ሹመራ። ደቤና ባሳ ኦፈላራን፥ ደቤና አዳ. አዳክ ፋይሳኖኮክ እላቦ ኦአባን፥ እባዶ ጋርጋራኖኮክ እላቦ ኦአባን፥ ኦዶናቲ ካባሪሳሮና ካለካለት ሄኢ ካአዬሳሮ እባዶ ካየራ።
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ዱባና ኦፋራሜራንያን? ዱባና አደን ኦሄገሮያን? ዱባና አደን ኦአጋልስሳራንያን? ዱባና አደን ባሳ ፈላራን?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ዱባና አደን ካኮፋይሳራን እላቦል አባኔ? ዱባና አደን ካለካለት ሄኢ አዬሳራን? ዱባና አደን ፉራናን?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 አየሱን ጎአመን ዱባኮ ካሮራሮ እላቦ አታኒ ዶታዬን።
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.