1 Coríntios 12

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አቢላልቴ፥ ግዳ አዴነ ጋራ ካአያናኮክ እላቦል ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 አማኖ ካልኒዕ ሌተን ታኮግቴን ሀሴራና ህታራና ዎዳማ ህኢ ካዱደ ካአዬሶን ቶልቻል አን ጎጎአታንቴታን ካሶዋ።
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 ሃንሱን ማዮና አያና ካዋይ ካአዬሳራ፥ “የሱሳ ካቃንጋመያ” ካአማራ ላኮግሮ፤ ኡሱማለና አያና ቁሉክ ጎሌኖን ማዮና “የሱሳ ጎታያ” ካአማራ ግራናዋት አን ሰጋራ።
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 እላቦል ካለካለክ ጎሌሮ፥ አያና ጎአመን ኮያ፥
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ሀንዳኖና ካለካለክ ካሌሮ ጎታ ጎአመን ኮያ፤
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ፈሎና ካለካለኒዕ ጎሌን፥ ዱባና ዱባይ ካፈላራ አደ ኡሱ ኮ ዋያ።
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 አየሱን ጎአመን አያና ቁሉክኮት ሙተን መተመቴ ካኮንስሳማራ ራቶት ላኦንያ።
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 አያና ቁሉክ ኮዉን ቃሩማ አዬሳኖ ስሳራ፤ ካካለቱን ሀሱ አያና ማላብ አዬሳኖ ስሳራ።
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ኮዉን ሀሱ አያናዋ አማኖ ስስናራ፥ ካካለዉን አደ ኤሰነዋ ካፋይሳሮ አያናኮክ እላቦጆል ስስናራ።
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 ኮዉን ባሳ ፈላኖ፥ ካካለቱን ሄገሮ አዬሳኖ፥ ካካለቱን አደ አያናጆል አሳባኖ፥ ኮዉን ካለካለት ታኡሱብት ሄኢ አዬሳኖ፥ ካካለቱን አደ ካለካለት ታኡሱብት ሄኢ ካአዬሳመሮ ፉራኖኮክ እላቦ ስሳራ።
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 ሂኒዕ ዱባ ሀሱ አያና ኮ ኮኒዕ እላቦጆል ጎሌራን፥ መተመቴ እባዶን ኡሱ እሲ ጎጎፈኤ ስሳራ።
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 ማሪ ምክታ ካሞጋን ጎግረና ማር ኮያ፤ አየሱን ጎአመን ምክታጆል ካሞጋን ጎሌና ማር ኮያ። ክርስቶሳና ኡሱማሌዋያ።
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 አይሁድ ጎርቱን ካግርክ እባዶ ጎሌነ፥ ድይ ጎርቱን ባልቻክ እባዶ ጎሌነ፥ ኖ ዱባ ማር ኮ ጎጎሌኖ አያና ኮይ ጣማቃምነና፥ ኖ ዱባና አያና ኮኮ ጎጎጣምኖ ስሳመራ።
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 ማር ኮ ካኮመጣመራ ምክታ ካሞጋንኮ ኳሬ ምክታ ኮኮ ላኮዮ።
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 ሉክ “አን ገነ ማንኮሌኖን ማራን ካማሬ ምክታ ላኮዮ” አየሱን ጎአመን ሂካ አማኖይ ካማሬ ምክታ ላኖ ሄሳራ?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 ነበና፥ “አን ኢል ማንኮሌኖ ማራን ካማሬ ምክታ ላኮዮ” ጎአንተ ሃ አማኖይ ካማሬ ምክታ ላኖ ሄሳራ?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 ማር ዱባ ኢል ሊ ግረዋ፥ ማላኖ ሀየኮ ሄላምናረ? ማር ዱባ ነበ ሊ ግረዋ፥ ኡርሳታኖ ሀየኮ ሄላምናረ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 አየሱን ጎአመን ዋ ጎጎጌላታሮ መተመተይ ባንኤ ዱባ ካየራ።
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 ምክታ ዱባና ኮ ሊ ግረዋ ማር ሀየኮ ሄላምናረ?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ጎርታ ምክታል ካሞጋንያ፥ ማር ጎአመን ኮያ።
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 እል ገነኔ፥ “አት እን ላኮዶትሳቶ” አሚና ላኮዳንዳቶ፥ መተና ሉክነ፥ “አት ኢን ላኮዶትሳቶ” አምን ላኮዳንዳሮ።
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 ዱዶዋ ላፋክ ኣን ካላራ ካሞጋን ካማሬ ምክታጆል ኣሎ ኦዶትሳራንያን።
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 ካቱፋመ ኣን ካላሮ ምክታሉን ኣሎ ካባጃ ስሳና፥ አንደና ኦኮንሙላኖ ምክታል ኣሎ ኮኮባታና፤
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 ካኮንሙሊኖን ምክታልካን አደ ሂክ ላኮዶትሳሮ። ዋ ጎአመን ካማሬ ምክታል ራቶ ኢንሰ ኤሰልሰ ካባጃ ኦኮንሀንቃተቶ ታሮርተ ካባጃ ስሰራ።
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 ሂካና ካኮንየለራ ካማሬ ምክታል ኦሮኮ ካለካለ ላኖ አግኖን፥ እስእስ ኦሮ ኮኮዉን ጎጎሻድናዉንያ።
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 ምክታ ኮ ጎአቦሳምሮ ምክታጆል ዱባ ራቶ አቦሳማራ፥ ምክታ ኮ ጎካባጃምሮ ካካለ ምክታልና ራቶ ገጌላታራ።
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 ጎርታ እስና ካክርስቶሳ ማርታን፥ መተመተክስኒ ማርኬሳክ ምክታልታን።
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 ሃንሱን ዋ መተመቴ እባዶን ምን ካኤብ ኦሮ ካለካለክ ሀንዳ ጎጎግሮ የለራ፥ ሂካ ጋራይ ሆራርጀ ኦፋራመራን፥ ካላም ኦሄገሮል፥ ካሴድ ኦአጋልስሳራን ሹመራ። ደቤና ባሳ ኦፈላራን፥ ደቤና አዳ. አዳክ ፋይሳኖኮክ እላቦ ኦአባን፥ እባዶ ጋርጋራኖኮክ እላቦ ኦአባን፥ ኦዶናቲ ካባሪሳሮና ካለካለት ሄኢ ካአዬሳሮ እባዶ ካየራ።
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ዱባና ኦፋራሜራንያን? ዱባና አደን ኦሄገሮያን? ዱባና አደን ኦአጋልስሳራንያን? ዱባና አደን ባሳ ፈላራን?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ዱባና አደን ካኮፋይሳራን እላቦል አባኔ? ዱባና አደን ካለካለት ሄኢ አዬሳራን? ዱባና አደን ፉራናን?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 አየሱን ጎአመን ዱባኮ ካሮራሮ እላቦ አታኒ ዶታዬን።
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.