Tiago 2
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 A-baányaŋ, nyé nɛ̂ŋgáne bad ábe bédúbpé echɛd Sáŋ, Yesu Krǐstəə, Sáŋgwɛ́ɛ́ awě échē edúbé échábé ámīn, nyéetə̂ŋgɛnɛɛ́ nɛ́ɛ nyényíné mod á dǐd-te se nyétêd mɔ́ etógnɛ́n ké-ʼɛ nkóŋtéd.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Détêd bán mod asɔ́lé wɛ́ɛ nyéládné, ahédé nzɛ̂d é gôl, ahédé-ʼɛ kəse é mbɔ́té, ntógétōke ḿ mod mɔ́mpē ńsɔ́lé, ahédé mbɔ́té é mbinde.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Nzé nyêbagé mod awě ahédé kəse é mbɔ́té edúbé boŋ nyêláŋgé mɔ́ bán, “Hyɛ̌ édyɛɛ enɛ́n kəse e eʼdii,” boŋ nyêláŋgé-ʼɛ ntógétōke ḿ mod bán, “Tyéém hɛ̂,” kéʼɛ bán, “Dyɛɛ́ á ndɔɔb tê hɛ̂,”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 né nyêlúmté bán baahɔ́g bétómé ábíníí, né nyêkáadte-ʼɛ bad ne mewêmtɛn mé mbéb.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 A-baányaŋ bé edəŋge, nyéwóglan. Éesaá mbále nɛ́n bán Dyǒb ápwɛ́dé betóótōkɛ̄ bé bad á nkǒŋsé te aá bédúbe Krǐstəə-yɛ? Ádê adúbe dɔ́-ʼaá ádé ḿmāb nhɔn, apwɛdé-ʼɛ bɔ́ âbɛ́ bad ábe bɛ́bē áwē nkamlɛn. Ḿmê nkamlɛn mɔ́ɔ áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ bad ábe bédə́ə́ mɔ́.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Boŋ nyéetédɛɛ́ betóótōkɛ̄ bé bad nɛ́ɛ dyam. Saá behɔn bé bad bɔ́ɔ bétagte nyé-yɛ? Éesaá mbále bán bɔ́ɔ békɛne nyé á kóte-yɛ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Éesaá mbále bán bɔ́ɔ̄ béhɔ́be dǐn dé edúbé áde ane awě akamlan nyé mekan mé mbéb áyə̄l-ɛ?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Nyɛ́ɛ̄bɛ̌l dyam áde átə́ŋgɛ́né nzé nyêkooʼ mbéndé e nkamlɛn eche Krǐstəə ahíd eche éténlédé nɛ́n bán, “Édəŋ mwǎnyoŋ ngáne édə́ə́ echoŋ yə̌l.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Boŋ nzé nyêtede baahɔ́g etógnɛ́n ábíníí-ʼɛ nkóŋtéd, né nyêbɛle mbéb, né mbéndé e Dyǒb-pɛ ekóbé nyé nɛ́ɛ bad ábe bébóó mbéndé.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Kénzɛ́ɛ́ awě ahíde mbéndé boŋ abóó mbéndé pɔ́g, né abóó mbéndé ésyə̄ə̄l.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Mod awě ahɔ́bé aá, “Nyéekábé mesón á ndáb e eʼwóŋgé,” mɔ́ ahɔ́bé ámpē aá, “Nyéewúɛ́ʼ bad.” Né-ɔɔ́, nzé mod eekábé mesón boŋ awúɛʼ bad, né abóó mbéndé.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nyéhɔ́be dyam, nyébɛle-ʼɛ mekan nɛ́ɛ bad ábe bébíí bán Dyǒb dɛ́kāād bɔ́, nchoo ne eche mbéndé éche éhúde bad á mehaŋ-tê.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Mod awě eewóge mod ampée ngɔl, Dyǒb-pɛ déewógké mɔ́ ngɔl nzé akáadte bad. Boŋ mod awě awóge bad bémpēe ngɔl, éewógké mbwɔ́g mbwɛ ḿme Dyǒb ákáadtɛɛ́ bad.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 A-baányaŋ, nzé mod ahɔ́bé aá mɔ́dūbpē Krǐstəə boŋ eébɛ̄lē mekan ḿme mélûmte bán awóo adúbe, bwâm éʼhéé éʼdé áhed? Ádê adúbe áhɛle ásōŋ ádē aloŋgé-yɛ?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Détêd nɛ́n bán mwǎnyoŋ a Krǐsto nhɔ́g eewóoʼɛ́ chǒm éche áhāgkē á yə̌l, eewóo-ʼáa ndyééd e epun é bǐn.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Boŋ nyé mod nhɔ́g aláŋgé mɔ́ aá, “Ékag bwâm, ékud chǒm éche éhágkē, ékūd-tɛ ndyééd éche édyágkē.” Nzé nyêláŋgé mɔ́ nɛ̂ ésebán nyêbage mɔ́ chǒm éche átógnɛ́né, né bwâm éʼhéé nyébɛ́lé mɔ́?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ édíí ne adúbe. Nzé mod awóó adúbe áde éebɛlɛ́ɛ́ ngáne ádê adúbe áhɔ́bɛɛ́, né ádê adúbe áwédé.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Mod nhɔ́g ǎlāā mɛ aá, “Mod nhɔ́g awóó adúbe, aníníí-ʼɛ abɛle mekan mé bwâm,” mɛ-ʼɛ mɛ̌timtɛ́n mɔ́ mɛɛ́, “Lúméd mɛ ngáne mod áhɛle awóŋ adúbe ésebán abɛle mekan mé bwâm, mɛ́lūmēd wɛ ádêm adúbe áyə̄l e mekan mé bwâm ḿme ḿbɛlɛɛ́.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Edúbpé nɛ́n wɛɛ́ Dyǒb ádíi ahɔ́g. Nɛ̂ ádé bwâm. Kə́ə́ŋne eʼdəə́dəŋ bé mbéb bɔ́mpē éʼdúbpé nɛ̂, éʼnəə-ʼɛ ne mbwɔ́g.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 A-eyɔ́kɛ́l é mod, ehɛde wɛɛ́ bélúmed wɛ nɛ́n bán nzé mod awóó adúbe boŋ eébɛ̄lē ngáne ádê adúbe áhɔ́bɛɛ́, né ádê adúbe déesaá dyamdyam-ɛ?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Cheé ênkə̌ŋ boŋ Abrahamɛ, awesyánē sáá ambáá, ákobnéd áʼsō éʼ Dyǒb nɛ́ɛ mod awě abɛleʼ mam ḿme Dyǒb áhɔ́bé? Saá akwɛntɛn áde ânkwɛntɛ́nné âbɛ awe mwǎn Aisigɛ nɛ́ɛ mendɛ-yɛ?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Nyênyíné nɛ́n bán adúbe áde Abrahamɛ ne ḿmē mbɛltéd békágéʼáá ekuu ehɔ́g, ḿmē mbɛltéd-tɛ mênkə̌ŋ áde adúbe álón mbon.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Nɛ́n dêmbɛ̌l eyale é Dyǒb énnyīnnēd mbále ngáne éténlédé nɛ́n bán, “Abrahamɛ andúbé Dyǒb. Nɛ́n dêmbɛ̌l Dyǒb dênkob mɔ́ nɛ̂ŋgáne mod awě abɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né.” Né-ɔɔ́, bad bênchə̌g Abrahamɛ bán nsón a Dyǒb.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Nyênyíné nɛ́n bán mbɛltéd ḿ mod ḿbɛle boŋ mod ákobnéd áʼsō éʼ Dyǒb nɛ́ɛ mod awě abɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, saké adúbe děmpɛn.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ émbɛ̄ɛ̄ ne akwalɛɛ awě béchə́géʼáá bán Rahabɛ. Ankobnéd áʼsō éʼ Dyǒb áyə̄le bad bé Israɛl ábe bénlōmmē bán béhyɛ bénɔn dyad áte á mesɔɔm-tê. Ankǒb bɔ́ nken, abídéd-tɛ bɔ́ á dyad-tê, nzii empée á mesɔɔm-tê.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ngáne yə̌l e moonyoŋ echě eewóo edəə́dəŋ éwédé, melemlem nê dɔ́ɔ adúbe áde déekǎg ne mbɛltéd áwédé.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.