Tiago 2
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ
1 A-baányaŋ, nyé nɛ̂ŋgáne bad ábe bédúbpé echɛd Sáŋ, Yesu Krǐstəə, Sáŋgwɛ́ɛ́ awě échē edúbé échábé ámīn, nyéetə̂ŋgɛnɛɛ́ nɛ́ɛ nyényíné mod á dǐd-te se nyétêd mɔ́ etógnɛ́n ké-ʼɛ nkóŋtéd.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Détêd bán mod asɔ́lé wɛ́ɛ nyéládné, ahédé nzɛ̂d é gôl, ahédé-ʼɛ kəse é mbɔ́té, ntógétōke ḿ mod mɔ́mpē ńsɔ́lé, ahédé mbɔ́té é mbinde.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Nzé nyêbagé mod awě ahédé kəse é mbɔ́té edúbé boŋ nyêláŋgé mɔ́ bán, “Hyɛ̌ édyɛɛ enɛ́n kəse e eʼdii,” boŋ nyêláŋgé-ʼɛ ntógétōke ḿ mod bán, “Tyéém hɛ̂,” kéʼɛ bán, “Dyɛɛ́ á ndɔɔb tê hɛ̂,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 né nyêlúmté bán baahɔ́g bétómé ábíníí, né nyêkáadte-ʼɛ bad ne mewêmtɛn mé mbéb.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 A-baányaŋ bé edəŋge, nyéwóglan. Éesaá mbále nɛ́n bán Dyǒb ápwɛ́dé betóótōkɛ̄ bé bad á nkǒŋsé te aá bédúbe Krǐstəə-yɛ? Ádê adúbe dɔ́-ʼaá ádé ḿmāb nhɔn, apwɛdé-ʼɛ bɔ́ âbɛ́ bad ábe bɛ́bē áwē nkamlɛn. Ḿmê nkamlɛn mɔ́ɔ áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ bad ábe bédə́ə́ mɔ́.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Boŋ nyéetédɛɛ́ betóótōkɛ̄ bé bad nɛ́ɛ dyam. Saá behɔn bé bad bɔ́ɔ bétagte nyé-yɛ? Éesaá mbále bán bɔ́ɔ békɛne nyé á kóte-yɛ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Éesaá mbále bán bɔ́ɔ̄ béhɔ́be dǐn dé edúbé áde ane awě akamlan nyé mekan mé mbéb áyə̄l-ɛ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Nyɛ́ɛ̄bɛ̌l dyam áde átə́ŋgɛ́né nzé nyêkooʼ mbéndé e nkamlɛn eche Krǐstəə ahíd eche éténlédé nɛ́n bán, “Édəŋ mwǎnyoŋ ngáne édə́ə́ echoŋ yə̌l.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Boŋ nzé nyêtede baahɔ́g etógnɛ́n ábíníí-ʼɛ nkóŋtéd, né nyêbɛle mbéb, né mbéndé e Dyǒb-pɛ ekóbé nyé nɛ́ɛ bad ábe bébóó mbéndé.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Kénzɛ́ɛ́ awě ahíde mbéndé boŋ abóó mbéndé pɔ́g, né abóó mbéndé ésyə̄ə̄l.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Mod awě ahɔ́bé aá, “Nyéekábé mesón á ndáb e eʼwóŋgé,” mɔ́ ahɔ́bé ámpē aá, “Nyéewúɛ́ʼ bad.” Né-ɔɔ́, nzé mod eekábé mesón boŋ awúɛʼ bad, né abóó mbéndé.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Nyéhɔ́be dyam, nyébɛle-ʼɛ mekan nɛ́ɛ bad ábe bébíí bán Dyǒb dɛ́kāād bɔ́, nchoo ne eche mbéndé éche éhúde bad á mehaŋ-tê.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mod awě eewóge mod ampée ngɔl, Dyǒb-pɛ déewógké mɔ́ ngɔl nzé akáadte bad. Boŋ mod awě awóge bad bémpēe ngɔl, éewógké mbwɔ́g mbwɛ ḿme Dyǒb ákáadtɛɛ́ bad.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 A-baányaŋ, nzé mod ahɔ́bé aá mɔ́dūbpē Krǐstəə boŋ eébɛ̄lē mekan ḿme mélûmte bán awóo adúbe, bwâm éʼhéé éʼdé áhed? Ádê adúbe áhɛle ásōŋ ádē aloŋgé-yɛ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Détêd nɛ́n bán mwǎnyoŋ a Krǐsto nhɔ́g eewóoʼɛ́ chǒm éche áhāgkē á yə̌l, eewóo-ʼáa ndyééd e epun é bǐn.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Boŋ nyé mod nhɔ́g aláŋgé mɔ́ aá, “Ékag bwâm, ékud chǒm éche éhágkē, ékūd-tɛ ndyééd éche édyágkē.” Nzé nyêláŋgé mɔ́ nɛ̂ ésebán nyêbage mɔ́ chǒm éche átógnɛ́né, né bwâm éʼhéé nyébɛ́lé mɔ́?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ édíí ne adúbe. Nzé mod awóó adúbe áde éebɛlɛ́ɛ́ ngáne ádê adúbe áhɔ́bɛɛ́, né ádê adúbe áwédé.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mod nhɔ́g ǎlāā mɛ aá, “Mod nhɔ́g awóó adúbe, aníníí-ʼɛ abɛle mekan mé bwâm,” mɛ-ʼɛ mɛ̌timtɛ́n mɔ́ mɛɛ́, “Lúméd mɛ ngáne mod áhɛle awóŋ adúbe ésebán abɛle mekan mé bwâm, mɛ́lūmēd wɛ ádêm adúbe áyə̄l e mekan mé bwâm ḿme ḿbɛlɛɛ́.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Edúbpé nɛ́n wɛɛ́ Dyǒb ádíi ahɔ́g. Nɛ̂ ádé bwâm. Kə́ə́ŋne eʼdəə́dəŋ bé mbéb bɔ́mpē éʼdúbpé nɛ̂, éʼnəə-ʼɛ ne mbwɔ́g.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 A-eyɔ́kɛ́l é mod, ehɛde wɛɛ́ bélúmed wɛ nɛ́n bán nzé mod awóó adúbe boŋ eébɛ̄lē ngáne ádê adúbe áhɔ́bɛɛ́, né ádê adúbe déesaá dyamdyam-ɛ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Cheé ênkə̌ŋ boŋ Abrahamɛ, awesyánē sáá ambáá, ákobnéd áʼsō éʼ Dyǒb nɛ́ɛ mod awě abɛleʼ mam ḿme Dyǒb áhɔ́bé? Saá akwɛntɛn áde ânkwɛntɛ́nné âbɛ awe mwǎn Aisigɛ nɛ́ɛ mendɛ-yɛ?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Nyênyíné nɛ́n bán adúbe áde Abrahamɛ ne ḿmē mbɛltéd békágéʼáá ekuu ehɔ́g, ḿmē mbɛltéd-tɛ mênkə̌ŋ áde adúbe álón mbon.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Nɛ́n dêmbɛ̌l eyale é Dyǒb énnyīnnēd mbále ngáne éténlédé nɛ́n bán, “Abrahamɛ andúbé Dyǒb. Nɛ́n dêmbɛ̌l Dyǒb dênkob mɔ́ nɛ̂ŋgáne mod awě abɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né.” Né-ɔɔ́, bad bênchə̌g Abrahamɛ bán nsón a Dyǒb.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Nyênyíné nɛ́n bán mbɛltéd ḿ mod ḿbɛle boŋ mod ákobnéd áʼsō éʼ Dyǒb nɛ́ɛ mod awě abɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, saké adúbe děmpɛn.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ émbɛ̄ɛ̄ ne akwalɛɛ awě béchə́géʼáá bán Rahabɛ. Ankobnéd áʼsō éʼ Dyǒb áyə̄le bad bé Israɛl ábe bénlōmmē bán béhyɛ bénɔn dyad áte á mesɔɔm-tê. Ankǒb bɔ́ nken, abídéd-tɛ bɔ́ á dyad-tê, nzii empée á mesɔɔm-tê.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ngáne yə̌l e moonyoŋ echě eewóo edəə́dəŋ éwédé, melemlem nê dɔ́ɔ adúbe áde déekǎg ne mbɛltéd áwédé.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.