Tiago 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɛ Jemsɛ, mbəledɛ a Dyǒb ne awě Sáŋgú Yesu Krǐstəə, mɛ-ɛɛ́ ntenle nyé enɛ́n kálag. Nlɛnte nyé metúmbé dyôm ne mébɛ mé bad bé Israɛl ḿme mépáŋtédé áte nkǒŋsé áte ńsyə̄ə̄l.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 A-baányaŋ, póndé ké ehéé echě nyaa e mekəgsɛn ké ehéé étáné nyé, nyêtéd nɛ̂ eʼboŋ é yə̌l áte.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Nyêbíí nɛ́n bán ḿmɛ́n mekəgsɛn ḿme nyékudɛɛ́ áyə̄l e adúbe áde nyéwóó, méwéde nyé nlém á abum.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Nlém ńwúu nyé á abum kə́ə́ŋ á asóg âbɛl boŋ mbɛltéd ḿmɛ̄n ńtyéem bwâm ńlôn-nɛ mbon, âbɛl boŋ nyéewóóʼ abɛ́ dé mbéb ké ahɔ́g á aloŋgé ádɛ̄n.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Nyé ké ahéé awě atógeʼ debyɛ́ɛ́, áchâŋ Dyǒb aá ábɛ mɔ́. Dyǒb dɔ́ɔ ábage moosyəə́l debyɛ́ɛ́ ne nlém nhɔ́g, ésebán akwognad modmod, ǎbɛ-ʼɛ mɔ́.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Boŋ pɛn nzé nyêcháa Dyǒb nyêdúbé bán ǎbɛ nyé chǒm éche nyésɛ́dté mɔ́ ésebán nlém ńkáadte nyé á abum. Mod awě nlém ńkáadtɛɛ́ á abum ádíi nɛ́ɛ edíb é nkwɛ̌ éche éhodeʼ, epub éhúɛneʼ mendíb pɛd enɛ́n étimne eníníí.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ene ndín e mod eewémtán aá mɔ́ɔ̄kǔd chǒm wɛ́ɛ Sáŋgwɛ́ɛ́.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Adíi mod awě awóó nlém ḿbɛ, eechə́ŋnád-taá hǒm ahɔ́g áyə̄l e kéchéé éche ábɛlɛɛ́.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mod a Krǐsto awě eésɛ̌ etógnɛ́n áʼsō éʼ bad bémpēe atə́ŋgɛ́né abɛ́ kúmbe nzé Dyǒb áchə́gté mɔ́ ámīn.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Mod a Krǐsto awě adé etógnɛ́n áʼsō éʼ bad bémpēe atə́ŋgɛ́né abɛ́ kúmbe nzé Dyǒb ásúdté mɔ́. Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le ǎmaá melemlem ngáne ébɛ́ɛnɛɛ́ mbonja e nkəə́kəə awě adé á ahín-tê.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Nzé enyɛn épɛne ne ngíne ábe eʼhyɛ́ bé ekíde éʼbɛlé éʼhyáád ane nkəə́kəə, éche mbonja-ʼɛ ébɛlé ésoo, eʼboŋ éʼbāb-pɛ éʼbɛlé éʼmaa. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ behɔn bé bad bɛ́maáʼɛ́ anan áde bénanɛɛ́ ḿmāb nhɔn ámbīd.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Nnam ne kénzɛ́ɛ́ awě awɛ̌sɛ́né mekəgsɛn, áyə̄le nzé atómé ḿmê mekəgsɛn áte, Dyǒb dɛ́bɛ mɔ́ nsábe ḿme ńdé aloŋgé áde áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ bad ábe bédə́ə́ mɔ́.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nzé mod akudé mekəgsɛn eetə̂ŋgɛnɛɛ́ ahɔ́b aá, “Ḿmɛ́n mekəgsɛn méhúú wɛ́ɛ Dyǒb.” Mod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ákəg Dyǒb ne ebébtéd, melemlem ngáne Dyǒb-pɛ déekəgɛ́ɛ́ mod âbɛl mbêb.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Mewêmtɛn mé mbéb mé mod mwěn mɔ́ɔ mékəə boŋ ahún á mekəgsɛn-tê, ene póndé-ʼaá ḿmê mekəgsɛn métédɛɛ́ mɔ́ nlém á abum boŋ mehaŋ mɔ́.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ḿmê mewêmtɛn ḿme mébâg mod áte mɔ́-ʼaá mépɛɛne mbéb, nzé ḿmê mbéb-pɛ ńkwógé mod áte, ḿpiinad mɔ́ kwééd.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 A-baányaŋ bé edəŋge nyéēdōgnād.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ndɛ e bwâm ké ehéé ne kéchéé éche élóné mbon éhúú ne Titɛ́ɛ awě adé ámīn. Titɛ́ɛ mɔ́ ahəgé bwěm éʼsyə̄ə̄l ábe éʼpɛne ámīn. Ábɛ́n bwěm éʼpɛne-ʼɛ nhəŋlɛ́n ne nhəŋlɛ́n, boŋ Dyǒb pɛn déehəŋlánné.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Dyǒb dêmbɛl ntíi âbɛ syánē aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē abɛ áde âmbɛɛ́ syánē échē eyale é mbále. Ambɛl nɛ̂ âbɛl boŋ átîntê e ḿmē nhəgtéd ńsyə̄ə̄l, syánē débɛ̂ ngáne mbote eʼsó echě bébagɛɛ́ mɔ́ nɛ́ɛ mendɛ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 A-baányaŋ bé edəŋge, nyébíi ḿmɛ́n mekan. Mod tɛ́ɛ́ ábɛ̂ mehɛ́l âwóg dyam áde mod ampée áhɔ́bɛɛ́, mod eewámsán dyam ahɔ́b pɛn, mod eewámsán-nɛ aliŋ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Meliŋgá mé mod méemwagké-sɛ ábɛ̄l mekan ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́ aá ábɛl.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Né-ɔɔ́ nyétɛde mekan mé mbinde ne mekan mé ebébtéd mésyə̄ə̄l ḿme nyébɛlɛɛ́. Ne asuded á yə̌l ásyə̄ə̄l, nyékob eyale éche Dyǒb áwéné nyé á nlém-tê. Échê eyale chɔ́ɔ Dyǒb ábɛnladté âsoŋ ádɛ̄n aloŋgé.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nyébɛle ngáne eyale éhɔ́bɛɛ́. Nyéēdōgē yə̌l se nyéwōgē chɔ́ wógɛ́n.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Kénzɛ́ɛ́ awě awógeʼ eyale é Dyǒb, ésebán abɛleʼ ngáne éhɔ́bɛɛ́, adíi nɛ́ɛ mod awě anɔneʼ ábe eʼsó á dyɛné.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Amaá eche yə̌l anyín, boŋ akɛ áde ákagké, abɛlé áchatɛ́n ngáne eʼsó éʼdíí mɔ́.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Boŋ bad ábe békooʼ mbéndé echě etə́ŋgɛ́né anɔn áte, mbéndé eche ehúdeʼ bad á mehaŋ, nzé béhíde chɔ́ ngáne éhɛdnadté saké bán béláaʼ chɔ́ boŋ béchatɛ́n-nɛ, boŋ pɛn, béhíde chǒm éche éhɔ́bɛɛ́, Dyǒb dɛ́naméd bɔ́ áyə̄l e kéchéé éche bébɛlɛɛ́.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mod ké ahéé awě awémtɛ́né aá mɔ́bɛleʼ ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ boŋ eekóbe éche echém, ene ndín e mod adoge eche yə̌l, ádē abɛle á Dyǒb-pɛ, ádé ngɛ̂n.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Âbɛle Dyǒb nyaa eche esáá ne eche etə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb Titɛ́ɛ, ádíi ânɔn menyuu ne bekúd ábe bétageʼ, ne âchə́ə yə̌l bwâm ésebán mekan mé mbinde mé nkǒŋsé méwɔ́ge mod áyə̄l.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.