Tiago 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɛ Jemsɛ, mbəledɛ a Dyǒb ne awě Sáŋgú Yesu Krǐstəə, mɛ-ɛɛ́ ntenle nyé enɛ́n kálag. Nlɛnte nyé metúmbé dyôm ne mébɛ mé bad bé Israɛl ḿme mépáŋtédé áte nkǒŋsé áte ńsyə̄ə̄l.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 A-baányaŋ, póndé ké ehéé echě nyaa e mekəgsɛn ké ehéé étáné nyé, nyêtéd nɛ̂ eʼboŋ é yə̌l áte.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Nyêbíí nɛ́n bán ḿmɛ́n mekəgsɛn ḿme nyékudɛɛ́ áyə̄l e adúbe áde nyéwóó, méwéde nyé nlém á abum.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nlém ńwúu nyé á abum kə́ə́ŋ á asóg âbɛl boŋ mbɛltéd ḿmɛ̄n ńtyéem bwâm ńlôn-nɛ mbon, âbɛl boŋ nyéewóóʼ abɛ́ dé mbéb ké ahɔ́g á aloŋgé ádɛ̄n.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Nyé ké ahéé awě atógeʼ debyɛ́ɛ́, áchâŋ Dyǒb aá ábɛ mɔ́. Dyǒb dɔ́ɔ ábage moosyəə́l debyɛ́ɛ́ ne nlém nhɔ́g, ésebán akwognad modmod, ǎbɛ-ʼɛ mɔ́.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Boŋ pɛn nzé nyêcháa Dyǒb nyêdúbé bán ǎbɛ nyé chǒm éche nyésɛ́dté mɔ́ ésebán nlém ńkáadte nyé á abum. Mod awě nlém ńkáadtɛɛ́ á abum ádíi nɛ́ɛ edíb é nkwɛ̌ éche éhodeʼ, epub éhúɛneʼ mendíb pɛd enɛ́n étimne eníníí.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ene ndín e mod eewémtán aá mɔ́ɔ̄kǔd chǒm wɛ́ɛ Sáŋgwɛ́ɛ́.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Adíi mod awě awóó nlém ḿbɛ, eechə́ŋnád-taá hǒm ahɔ́g áyə̄l e kéchéé éche ábɛlɛɛ́.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Mod a Krǐsto awě eésɛ̌ etógnɛ́n áʼsō éʼ bad bémpēe atə́ŋgɛ́né abɛ́ kúmbe nzé Dyǒb áchə́gté mɔ́ ámīn.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Mod a Krǐsto awě adé etógnɛ́n áʼsō éʼ bad bémpēe atə́ŋgɛ́né abɛ́ kúmbe nzé Dyǒb ásúdté mɔ́. Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le ǎmaá melemlem ngáne ébɛ́ɛnɛɛ́ mbonja e nkəə́kəə awě adé á ahín-tê.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Nzé enyɛn épɛne ne ngíne ábe eʼhyɛ́ bé ekíde éʼbɛlé éʼhyáád ane nkəə́kəə, éche mbonja-ʼɛ ébɛlé ésoo, eʼboŋ éʼbāb-pɛ éʼbɛlé éʼmaa. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ behɔn bé bad bɛ́maáʼɛ́ anan áde bénanɛɛ́ ḿmāb nhɔn ámbīd.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Nnam ne kénzɛ́ɛ́ awě awɛ̌sɛ́né mekəgsɛn, áyə̄le nzé atómé ḿmê mekəgsɛn áte, Dyǒb dɛ́bɛ mɔ́ nsábe ḿme ńdé aloŋgé áde áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ bad ábe bédə́ə́ mɔ́.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nzé mod akudé mekəgsɛn eetə̂ŋgɛnɛɛ́ ahɔ́b aá, “Ḿmɛ́n mekəgsɛn méhúú wɛ́ɛ Dyǒb.” Mod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ákəg Dyǒb ne ebébtéd, melemlem ngáne Dyǒb-pɛ déekəgɛ́ɛ́ mod âbɛl mbêb.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Mewêmtɛn mé mbéb mé mod mwěn mɔ́ɔ mékəə boŋ ahún á mekəgsɛn-tê, ene póndé-ʼaá ḿmê mekəgsɛn métédɛɛ́ mɔ́ nlém á abum boŋ mehaŋ mɔ́.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ḿmê mewêmtɛn ḿme mébâg mod áte mɔ́-ʼaá mépɛɛne mbéb, nzé ḿmê mbéb-pɛ ńkwógé mod áte, ḿpiinad mɔ́ kwééd.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 A-baányaŋ bé edəŋge nyéēdōgnād.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ndɛ e bwâm ké ehéé ne kéchéé éche élóné mbon éhúú ne Titɛ́ɛ awě adé ámīn. Titɛ́ɛ mɔ́ ahəgé bwěm éʼsyə̄ə̄l ábe éʼpɛne ámīn. Ábɛ́n bwěm éʼpɛne-ʼɛ nhəŋlɛ́n ne nhəŋlɛ́n, boŋ Dyǒb pɛn déehəŋlánné.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Dyǒb dêmbɛl ntíi âbɛ syánē aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē abɛ áde âmbɛɛ́ syánē échē eyale é mbále. Ambɛl nɛ̂ âbɛl boŋ átîntê e ḿmē nhəgtéd ńsyə̄ə̄l, syánē débɛ̂ ngáne mbote eʼsó echě bébagɛɛ́ mɔ́ nɛ́ɛ mendɛ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 A-baányaŋ bé edəŋge, nyébíi ḿmɛ́n mekan. Mod tɛ́ɛ́ ábɛ̂ mehɛ́l âwóg dyam áde mod ampée áhɔ́bɛɛ́, mod eewámsán dyam ahɔ́b pɛn, mod eewámsán-nɛ aliŋ.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Meliŋgá mé mod méemwagké-sɛ ábɛ̄l mekan ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́ aá ábɛl.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Né-ɔɔ́ nyétɛde mekan mé mbinde ne mekan mé ebébtéd mésyə̄ə̄l ḿme nyébɛlɛɛ́. Ne asuded á yə̌l ásyə̄ə̄l, nyékob eyale éche Dyǒb áwéné nyé á nlém-tê. Échê eyale chɔ́ɔ Dyǒb ábɛnladté âsoŋ ádɛ̄n aloŋgé.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nyébɛle ngáne eyale éhɔ́bɛɛ́. Nyéēdōgē yə̌l se nyéwōgē chɔ́ wógɛ́n.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kénzɛ́ɛ́ awě awógeʼ eyale é Dyǒb, ésebán abɛleʼ ngáne éhɔ́bɛɛ́, adíi nɛ́ɛ mod awě anɔneʼ ábe eʼsó á dyɛné.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Amaá eche yə̌l anyín, boŋ akɛ áde ákagké, abɛlé áchatɛ́n ngáne eʼsó éʼdíí mɔ́.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Boŋ bad ábe békooʼ mbéndé echě etə́ŋgɛ́né anɔn áte, mbéndé eche ehúdeʼ bad á mehaŋ, nzé béhíde chɔ́ ngáne éhɛdnadté saké bán béláaʼ chɔ́ boŋ béchatɛ́n-nɛ, boŋ pɛn, béhíde chǒm éche éhɔ́bɛɛ́, Dyǒb dɛ́naméd bɔ́ áyə̄l e kéchéé éche bébɛlɛɛ́.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Mod ké ahéé awě awémtɛ́né aá mɔ́bɛleʼ ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ boŋ eekóbe éche echém, ene ndín e mod adoge eche yə̌l, ádē abɛle á Dyǒb-pɛ, ádé ngɛ̂n.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Âbɛle Dyǒb nyaa eche esáá ne eche etə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb Titɛ́ɛ, ádíi ânɔn menyuu ne bekúd ábe bétageʼ, ne âchə́ə yə̌l bwâm ésebán mekan mé mbinde mé nkǒŋsé méwɔ́ge mod áyə̄l.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.