Romanos 4
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Chán-nɔ̄ dɛ́hɔ̄bpē tə̂ŋgɛne taa awɛ̂d, Abrahamɛ? Cheé êmbɛnléd á póndé echê?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Nzé ankobnéd áʼsō éʼ Dyǒb áyə̄le mekan ḿme âmbɛnlé, né anwóŋ dyam áde ákumnɛɛ́ ekáá á tə̂l. Boŋ eéhɛleʼaá-sɛ awóŋ dyam ké ahɔ́g áde ákumnɛɛ́ ekáá á tə̂l áʼsō éʼ Dyǒb.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Eéhɛleʼaá abɛl nɛ̂. Kálag e Dyǒb ehɔ́bé nɛ́n aá “Abrahamɛ andúbé Dyǒb, né-ɔɔ́, Dyǒb déntēd mɔ́ nɛ́ɛ mod awě akǒbnédé áwe eʼsó.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Nzé mod abɛlé nsɔ́n, bébɛlé bésábé mɔ́ áyə̄le nsɔ́n ḿme ábɛ́lé. Ḿmê nsábe méēbāgkē ndɛ. Ńdíi chǒm éche átə́ŋgɛ́né akud áyə̄le ebábé éche ásə́lté.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Boŋ nzé mod eébɛ̄lē nsɔ́n boŋ asumé nlém nɛ́n aá adúbe áde mɔ́dúbpé Dyǒb dɔ́ɔ dɛ́bɛ̌l boŋ mɔ́kobnéd áʼsō éʼ Dyǒb, né Dyǒb áde ábɛle boŋ bad ábe bébɛ́lé mbéb békobnéd áwe eʼsó, dɛ́tēd mɔ́ nɛ́ɛ mod awě akǒbnédé áwē eʼsó adúbe áde ádúbpé mɔ́.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ Dabidɛ ánhɔ̄bpē tə̂ŋgɛne nnam ḿme ńdé ne bad ábe Dyǒb átédé aá békóbnédé áwe eʼsó, kénɛ́ɛ édíí bán béebɛlɛɛ́ nsɔ́n ké nhɔ́g.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Dabidɛ anhɔ́b aá, “Nnam ne bad ábe Dyǒb álágsɛ́né ḿmab mewusé boŋ abɔ́déd ḿmab mbéb.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Nnam ne mod awě Sáŋ Dyǒbɛ éetúbpé ḿmē mbéb dǐn ámpē.”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Nɛ́dē bad ábe béyágé běnpɛn bɔ́ɔ̄ bɛ́kǔd ḿmê nnam ḿme Dabidɛ áhɔ́bé, ngɛ́ bad ábe béeyagɛɛ́ bɔ́mpē bɛ́kud mɔ́? Demaá ahɔ́b nɛ́n bán kálag e Dyǒb ehɔ́be aá, “Abrahamɛ andúbé Dyǒb, né-ɔɔ́, Dyǒb déntēd mɔ́ nɛ́ɛ mod awě akǒbnédé áwe eʼsó.”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Póndé ehéé Dyǒb dênchəgké mɔ́ aá adé mod awě akǒbnédé áwe eʼsó? Áde béēyāgɛ̄ɛ̄ mɔ́, ngɛ́ áde bémáá mɔ́ ayag? Nɛ̂ dêmbɛnléd áde béēyāgɛ̄ɛ̄ mɔ́.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Bên'yag mɔ́ áde Dyǒb ámáá mɔ́ akob. Ayag áde bên'yagké mɔ́ démbɛ̄ eʼchemléd ábe éʼsógtan nɛ́n bán akǒbnédé áʼsō éʼ Dyǒb adúbe áde ádúbpé, kénɛ́ɛ édíí bán áde ânkobnédté áʼsō éʼ Dyǒb bénkên'yagké mɔ́. Nɛ̂ ábédé âbɛl boŋ Abrahamɛ ábɛ́ sáá a bad bésyə̄ə̄l ábe béeyagɛɛ́, ábe békóbnédé áʼsō eʼ Dyǒb adúbe áde bédúbpé Dyǒb.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Nɛ̂ ábédé ámpē âbɛl ábɛ̂-ʼɛ sáá a bad ábe béyágé ábe bɔ́mpē bédúbpé Dyǒb melemlem ngáne Abrahamɛ echɛd sáŋ ándūbɛ̄ɛ̄ á póndé eche béēyāgɛ̄ɛ̄ mɔ́.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Dyam démpēe áde débíí ádíi nɛ́n bán, seʼ bɔɔ́d Dyǒb dénlāā Abrahamɛ ne ḿme nchyáátɛ́n aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ nkǒŋsé áwab mekáá. Dyǒb dénkênhɔ́bpé nɛ́n áyə̄le Abrahamɛ áhídéʼáá éche mbéndé. Dyǒb dénhɔ̄b nɛ̂ áyə̄le Abrahamɛ andúbé mɔ́, Dyǒb átéd-tɛ mɔ́ nɛ́ɛ mod awě akǒbnédé áwe eʼsó.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán bad ábe béhíde mbéndé bɔ́ɔ bɛ́kǔd chǒm éche Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌, né adúbe áde bad bédúbpé Dyǒb ádé ngɛ̂n. Né chǒm éche Dyǒb áhɔ́bé-ʼɛ aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ éesaá dyamdyam.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Chǒm éche mbéndé ébɛlɛɛ́ édíi dásɔ̄ âpíined bad meliŋgá mé Dyǒb. Boŋ nzé mbéndé eésɛ̄, abóo á mbéndé déēbāgkē.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Nɛ̂ dɔ́-ʼaá ákə́ə́ boŋ Dyǒb álāŋgē dásɔ̄ bad ábe bédúbpé mɔ́ aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l dyam áde mɔ́hɔ́bé. Abɛlé nɛ̂ âbɛl boŋ ényîned nɛ́n bán ḿmē nsimé mɔ́ɔ̄ ńkə́ə́ boŋ álāŋgē nchyáátɛ́n ḿme Abrahamɛ ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l aá mɔ́ɔ̄bɛlé bɔ́ dyam áde mɔ́hɔ́bé. Saké bad ábe béhíde mbéndé běnpɛn bɔ́ɔ̄ âmbɛɛ́ akag. Ambɛ kə́ə́ŋne bad bésyə̄ə̄l ábe bédúbpé Dyǒb ngáne Abrahamɛ ándūbɛ̄ɛ̄. Abrahamɛ adíi sáá awě syánē moosyəə́l.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán Dyǒb dénlāā Abrahamɛ aá, “Mbɛlé wɛ sáá a meloŋ híin.” Né-ɔɔ́, Abrahamɛ mɔ́ adé syánē sáá áʼsō éʼ Dyǒb. Dyǒb áde Abrahamɛ ádúbpé dɔ́ɔ ádé Dyǒb áde ábage bad ábe béwédé aloŋgé, dɔ́-ʼaá áhɔ́beʼ boŋ mekan ḿme méesɛ̌ mébɛ́.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abrahamɛ andúbé Dyǒb ásūm-mɛ ḿme nlém áwē, kénɛ́ɛ édíí bán á mǐd mé moonyoŋ, nzɔm ké pɔ́g enkêmbáá echě elûmte bán mam ḿme Dyǒb dénhɔ̄bpē aá mɛ́bɛnléd mɛ́bɛnléd-tɛ. Andúbé aá mɔ́ɔ̄bɛ̄ “Sáá a meloŋ híin” ngáne Dyǒb dénlāāʼɛ́ mɔ́ aá, “Ḿmôŋ nchyáátɛ́n mɛ́buú áte nɛ́ɛ betintinɛ.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Áde Dyǒb áláŋgé Abrahamɛ nɛ̂, ambɛ́ dyam mbwɔ́kɛl e mwɛ̌. Ambíí aá mɔ́ɔ̄lyəgɛɛ́ moonyoŋ ámpē, abíí-ʼɛ aá mwaád Seraa adé ekɔm. Boŋ ké nɛ̂, adúbe dénkênsudté mɔ́.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Nlém méehúneʼaá mɔ́ tə̂ŋgɛne dyam áde Dyǒb dénhɔ̄bpē aá mɔ́ɔ̄bɛlé mɔ́, boŋ adúbe dénwēd mɔ́ áte, ábagé Dyǒb ehúmé.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Ammǎd áwe nlém-tê nɛ́n aá Dyǒb dɛ́bɛ̌l chǒm éche áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Né-ɔɔ́, adúbe áde Abrahamɛ dênkə̌ŋ Dyǒb déntēd mɔ́ nɛ́ɛ mod awě abɛle mekan ngáne Dyǒb áhedɛɛ́.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Bɔɔb-pɔɔ́, eʼyale ábe éʼténlédé nɛ́n bán, “Dyǒb déntēd mɔ́ nɛ́ɛ mod awě abɛle mekan ngáne áhedɛɛ́” béesaá áyə̄le Abrahamɛ mwěmpɛn.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Ábɛ̂ eʼyale éʼdé áyə̄l e syánē ámpē. Dyǒb dɛ́tēd syánē ámpē ábe dedúbpé nɛ́ɛ ábe bad, mɔ́ apuúdté Yesu Krǐstəə, Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Krǐstəə mɔ́ɔ Dyǒb dêmbɛɛ́ aá áwɛ̂ áyə̄le mbéb ḿmɛ̄d. Dyǒb ápúúdté mɔ́ âbɛl boŋ dékud nzii âkobned áʼsō éʼ Dyǒb.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.